0%
悲劇 第一部 森林和洞窟

悲劇 第一部

森林和洞窟

浮士德 蛇!你這條蛇!
梅菲斯特上。
梅菲斯特 (旁白)這一下我可抓住了你!
梅菲斯特 好吧,好吧!我樂意讓你安靜,可你也不必跟我講話板著臉。失掉你這個無禮的、粗魯的、撒野的夥伴,實在算不了什麼難堪。鎮日價我忙得不可開交!可什麼讓他中意,什麼不應當辦,從主人的臉上看不出個一二三。
浮士德 呸!
梅菲斯特 好一種超凡脫俗的歡娛!躺在夜露覆蓋的叢山中,怡然擁抱天和地,讓自己飄飄欲仙,以預感的衝動挖掘大地的精髓,在心胸里感覺那六天的神功,以傲岸的力量去享用我也不知道的東西,隨即又以愛的歡悅融入萬物,俗骨凡胎全然消亡,於是把高尚的直覺——(做一個姿勢)我不好說,怎樣去——加以結束!
梅菲斯特 這是什麼意思?她還以為你逃之夭夭,我看你就是這樣,差不了多少。
梅菲斯特 您難道轉眼就把生活過膩了?怎樣才能讓您快快活活日久天長?偶然嘗試一下倒也不錯,可接著還得另找花樣!
梅菲斯特 又開鍋了,九*九*藏*書又冒火了不是!進城去安慰她吧,你這傻瓜!這個腦袋瓜一旦看不見出路,馬上就想到了吹。誰勇敢堅持,誰就永生!否則你就會走火入魔了。可我覺得,世上沒有什麼比一個灰心喪氣的魔鬼更乏味。
梅菲斯特 說得太好了,我的朋友!為了在玫瑰下面吃草的孿生小鹿,我常常把你嫉妒。
浮士德 惡棍!從這兒快滾,不準提到那個美人!別讓我這半瘋的神志對那美妙的肉體生了邪心!
浮士德 滾吧,你這老鴇!
浮士德 我跟她挨得很近,即使我離得很遠,我決不會忘記她,決不會失去她;是的,我甚至會嫉妒天主的身體,如果她的嘴唇挨著了它
浮士德 (獨白)高尚的精靈,你給了我,給了我一切,我所祈求的一切。你並沒有枉然在火焰里向我顯示你的尊容。你將壯麗的大自然給我作為王國,給我力量去感受它,去把它享用。你不是只要我做一次冷淡的驚訝的遊歷,你允許我深刻透視它的肺腑,有如洞察一位友人的胸臆。你領著一排排活物從我面前走過,教導我在寂靜的叢林里,在空中和水中認識我的兄弟。森林里暴風雨轟然咆哮而起,巨大的松樹倒了下來,把鄰近的樹枝和樹榦統統壓壞,並由於它們的傾倒,山丘發出了空洞而沉鬱的隆隆聲,於是你又把我引進了安全的洞窟,教導我進行反省,讓秘密而深刻的奇迹向我的內心豁然而開。我眼前撫慰地照過來皎潔的明月,從岩壁上,從潮濕的叢林里向我浮現出往古的銀白色的形象,沖淡了沉思的強烈喜悅read.99csw.com九九藏書
哦,我現在才意識到,天下沒有什麼讓人覺得十全十美。在這種使我日益接近諸神的狂喜中,你給了我一個夥伴,我已經再也少不了他,雖然他冷淡而無恥,使我在自己面前自輕自賤,隻言片語就把你的恩賜付諸流水。他風風火火在我胸中煽起了一股狂烈的欲焰,使我又為那一幅優美的畫像燃燒一回。於是我從情慾搖搖晃晃轉到享受,又在享受中為新的情慾而憔悴。
梅菲斯特 這些話您當然聽不進;您有權道貌岸然地向我「呸」一聲。在貞潔的耳朵面前提不得的,對貞潔的心卻不可少。總而言之:我不會對您吝惜那種不時騙騙自己的樂趣;可是搞久了閣下怕也受不了。你已經再度被趕得精疲力盡,再搞下去,就會給耗成瘋狂,恐懼或震驚。夠了!——你的情人正在城裡枯坐著,對一切感到局促而暗淡。她怎麼也忘不掉你,愛你愛得發了癲。當初你的情慾泛濫開來,有如溶化的積雪漫過了小溪;你已經把它注入了她的芳心——可現在你的小溪枯得露出了底。我以為,您這位大人先生與其在林中南面稱王,還不如為了她的深情厚愛,酬答一下那可憐的傻姑娘。時間對她漫長得實在夠嗆;她坐在窗前,望著白雲飄過了古老的城牆。「假如我是一隻鳥!」她整天一個勁兒唱,一唱唱到半夜三更。有時她高高興興,多半又悲不自勝,有時哭得死去活來,接著又顯得安安靜靜——她一直在害相思病。九*九*藏*書
梅菲斯特 好!您倒罵起人來,我不由得好笑!上帝創造出少男少女,立刻就認識到這最崇高的天職,要為他們撮合親自當月老。去吧,真是可惜之至!須知你是到情人的閨房裡去,可不是去找死。
浮士德 在她的懷抱里是何等幸福?讓我偎著她的酥|胸取取暖吧!即便這樣,可不我也常常感到她的困苦?可不我就是那個逃亡者,那個無家可歸者?可不就是那個無目的、無寧read•99csw•com息的怪物,像一道瀑布從巉崖奔向巉崖,狂熱地咆哮著,一直向深淵奔去?而她卻在一旁,懷著幼稚的痴情,在阿爾卑斯山區的小茅屋裡給那個小世界圈住,一心忙著她的整個家務。而我這個被上帝厭棄的人,手抓住岩石,把它們擰得粉碎,還覺得意猶未盡!我非得把她、把她的安寧葬送不可!而你,地獄啊,也非得要這個犧牲不可!魔鬼,請幫我縮短這痛苦的時間!一定得發生的,就讓它馬上發生!讓她的命運在我的身上崩潰,讓她和我一起毀滅吧!
梅菲斯特 可憐的凡夫俗子,你沒有我,怎麼過你的日子?這麼些時,是我把你的胡思亂想醫治;要不是我,怕你早已從地球上消失。你為什麼像一隻貓頭鷹那樣枯坐在洞窟、岩縫裡?為什麼像一隻蟾蜍從潮濕的苔蘚和滴水的石塊汲取養分?多麼美好、舒適的消遣方式!看來你身上還依附著博士的幽靈
浮士德 這倒說到點子上了!他讓我厭煩,還要我說盛情可感。
浮士德 你可懂得,像這樣孤處荒郊,為我帶來怎樣新的生命力?是的,你要是料到這一點,肯定會魔性大發,不讓我享受我的福氣!
浮士德 唯願你另有貴幹,不要在吉日良辰把我糾纏。