0%
悲劇 第一部 夜(二)

悲劇 第一部

夜(二)

格蕾琴 全能的主啊!好慘!
褲帶不能松,
你可要當心!
梅菲斯特 為什麼不?
眾人 有個人躺在那兒快死了!
瑪爾特 (如前)剛才又是罵又是打,又是喊又是斗!
你若把門進,
瓦倫廷 我要死了!真叫作「說時遲,做時快」。你們娘兒們幹嗎站著直嚎?過來聽我說道說道!(眾人走過來圍著他)我的格蕾琴,聽著,你還年輕,可一點也不精明,弄糟了自己的事情。我跟你說句知心話:你現在可是個破鞋了;那就乾脆這樣混!
浮士德 難道沒有一件項圈,沒有一枚指環,好把我的情人打扮?
出來就不是。
瓦倫廷 (上前)你在這兒拐騙誰?真該死!萬惡的拐子!滾你媽的樂器!再讓唱歌的見鬼去!
梅菲斯特 (對浮士德)博士先生,別退縮!挺住!靠攏我,我來指方向。拔出您的雞毛撣子來!只管刺過去!我來擋。九*九*藏*書
瑪爾特 (在窗口)來人!來人!
瓦倫廷 (倒地)哎唷!
瑪爾特 (走出來)兇手呢,逃走了嗎?
浮士德、梅菲斯特上。
瓦倫廷 還要劈開你的頭蓋骨!
可憐的小乖乖!
上門把郎找,
現世報一旦生下來,得讓它悄悄地出世,用黑夜的紗罩把它連頭帶耳蒙起來;是的,簡直真想把它一下子悶死。可它儘管活下來,還長大了,大白天拋頭露面走出去,並沒有變得更漂亮。它的臉越是難看,它越想到光天化日之下去亮亮相。
進去女兒身,
格蕾琴家門前的街道。
梅菲斯特 我在那兒倒看見一樣東西,好像是一串珍珠項鏈九-九-藏-書
別睬小雜種,
我的確知道會有那一天,所有規矩市民都躲避你,你這個盪|婦,像躲避一個傳染瘟疫的屍體。只要他們瞅你一眼,你就會嚇掉了魂!你再也戴不成金項鏈!在教堂里再也站不到祭壇旁邊!也不能披著漂亮的花邊領去跳舞尋開心!你只能躲在一個陰暗的角落,跟乞丐和殘疾人為伍,即使上帝寬恕你,在人間也將遺臭萬年!
浮士德 這就好了!我到她那兒去,要不帶點禮物,總覺得遺憾。
梅菲斯特 不會讓你去丟臉,白白享受一番。——現在,已是滿天星光,您且聽一首真正的絕唱:我給她唱一支勸化歌,肯定把她迷得直痒痒。(撫齊特爾琴而歌)
浮士德 從聖器室的窗子看去,長明燈的微光向上閃爍不定,可側面的光線越來越弱了,昏暗已從四周逼近!我的心胸正如夜色深沉。
梅菲斯特 我卻情急得像一隻小貓,沿著救火梯爬上去,悄悄圍著山牆探頭探腦;可我覺得還挺自在,既可以小偷小摸,又不妨拈花惹草。我周身出現了絕妙的瓦爾普吉斯之夜的預兆。後天它就來臨了,怪不得人們睡不著覺。
瓦倫廷 我想一定是魔鬼在read.99csw.com格鬥!怎麼搞的?一挨著就麻了我的手。
除非戒指手上戴
好事一完成,
浮士德 我看見寶藏在那後面金光閃閃,是不是它就要露出地面?
格蕾琴 (走出來)是誰躺在那兒?
梅菲斯特 齊特爾琴碎成了兩半,什麼歌曲也不能彈。
你想幹啥事?
瓦倫廷 我說,眼淚汪汪又何益!須知你當初失身之際,就給了我心窩最沉重的一擊。我將作為堂堂一名軍人,通過死亡的長眠去見上帝。(死去)read.99csw.com
瓦倫廷 你擋!
梅菲斯特 (對浮士德)刺過去!
瓦倫廷 再來一下!
卡特琳小姣姣,
瓦倫廷 我真想揍扁你乾癟的臭皮囊,你這拉皮條的老虔婆!這樣我才能充分請求寬恕我所有的罪過。
眾人 你媽媽的兒子!
千萬別進門!
梅菲斯特 你很快就會笑逐顏開,挖出一個寶盆來。我前幾天去瞅了一眼:只見裏面儘是白晃晃的獅章銀圓
格蕾琴 (在窗口)快掌燈!
你可要自重,
梅菲斯特 這傢伙服了!快走吧!咱們得馬上開溜;已經有人在喊「殺人!」了。我對付警察綽綽有餘,可死刑判決卻讓人棘手。
格蕾琴 哥哥!天啦!怎麼給我這樣講話?
梅菲斯特 當然!
瑪爾特 快吩咐您的靈魂祈求上帝慈悲!難道您還要給自己添上誹謗罪?九-九-藏-書
翻臉不認人,
格蕾琴 哥哥!簡直像下地獄一樣痛苦啊!
瓦倫廷 (兵士,格蕾琴的哥哥)從前每逢參加一次盛宴,只見許多人在那兒自吹自擂,酒友們向我大聲誇耀他們的少女之花,還干一大杯,把她沒口稱讚——這時我總是兩肘支在桌上,泰然自若地坐著,傾聽所有這些夸夸其談,然後微笑著捋一捋鬍鬚,手裡舉一滿杯,說道:「誠然,各領各的風騷!但是,全國可有一個比得上我最親愛的格蕾特爾,配給我的妹妹送茶遞水當丫鬟?」對呀!對呀!叮叮噹噹,滿座碰起杯來;有人還大聲叫喊:「說得有理,她的確是全體女性之花!」於是,剛才誇口的人們一下子噤若寒蟬。可如今!——我恨不得把自己的頭髮拔光,恨不得把腦袋往牆上直撞!——任何一個無賴都可以諷刺挖苦我,都可以對我嗤之以鼻!而我卻像一個欠債人坐在那兒,聽見一兩句閑話都會一身冷汗!真想把他們痛揍一頓,可又不能說他們撒謊。
誰來了?誰溜過來了?要沒弄錯,就是他們兩個。要是他的話,我馬上就揪住他;他休想從這兒活著逃走!
瓦倫廷 別拿天主的名義開玩笑!事情既然不幸發生,今後只好聽天由命。你先跟一個人偷著搞,很快有更多人找上門,等十幾個人找上了你,全城的人就會一窩蜂跟。
天剛破曉,