0%
上冊 第九章 大胆的比斯蓋人和英勇的曼卻人一場惡戰如何結束。

上冊

第九章 大胆的比斯蓋人和英勇的曼卻人一場惡戰如何結束。

這個故事第一部分的結尾,講到驍勇的比斯蓋人和威名赫赫的堂吉訶德都舉著明晃晃的劍,待要狠命地往下劈;如果這兩把劍不偏不倚地劈下去,那就至少各把對手從上到下分做兩半,像裂開的石榴一樣。正在這千鈞一髮的當口,這麼有趣的故事忽然中斷了,作者也沒交代散失的部分有何下落。
「行啊,諸位美人,我願意遵命,不過有一個條件、一點默契:這位騎士得答應我到托波索村上去走一遭,代我拜見那位絕世無雙的堂娜杜爾西內婭,由她隨意發落。」
我聽他提起杜爾西內婭·台爾·托波索這個名字,不勝驚訝;立刻猜測到這些抄本里有堂吉訶德的故事。我心上這麼想,就直催他把開頭一段翻給我聽。他依言把阿拉伯文隨口譯成西班牙文,說這是《堂吉訶德·台·拉·曼卻傳》,作者是阿拉伯歷史學家熙德·阿梅德·貝南黑利。我聽到這個書名,真是十二分的乖覺才沒把快活露在臉上。我從絲綢商人手裡搶下這筆買賣,花半個瑞爾收買了那孩子的全部手稿和抄本。如果他是個機靈的小子,看透我多麼急切,為這筆交易盡可以討價六個瑞爾以上,穩穩的可以成交。我馬上帶著摩爾人走出市場,跑到大教堂的走廊里。我請他把抄本里講到堂吉訶德的部分全翻成西班牙文,不得增刪;隨他要多少代價我都願意。他要兩個阿羅巴的葡萄乾,兩個法內加的小麥,答應一定翻得又好、又忠實、又迅速。我為了工作方便,又要把這麼名貴的稿本留在手邊,就把他請到家裡。一個半月以後,他全部翻完。以下都是他的譯文。九*九*藏*書
幾個女人驚慌失措,也沒有考慮堂吉訶德的要求,也沒有探問杜爾西內婭是誰,滿口答應說,她們的侍從必定一一照辦。堂吉訶德說:
但是我又轉念:堂吉訶德所藏的書里既有《療妒篇》、《艾瑞那斯的仙女和牧羊人》這類近代作品,他本人的傳記當然也是近代的了;或許還沒寫成文字呢,可是他本鄉和附近的人一定還記得他的事情。我這麼一想,就像熱鍋上的螞蟻也似,急要把我們這位西班牙名人堂吉訶德·台·拉·曼卻的生平奇迹考查確實。他是曼卻騎士道的光輝和典範;在我們這個年代,在這樣多災多難的時世,他第一個投身於遊俠事業,去消滅強|暴,援助寡婦並保護童女。古時候確有那種執鞭騎馬的童女,帶著她們的貞操,在山嶺和田野里來來往往;如果沒有惡棍或手拿斧頭、頭戴兜帽的村夫、或魁偉的巨人對她們橫施強|暴,她們儘管活到八十歲沒有在屋裡睡過一宵,進墳墓依然還是清白無玷的閨女,像生她的媽媽一樣。反正為了以上種種緣故,咱們這位豪俠的堂吉訶德值得萬世頌讚;我費了心力去訪求這部趣史的下文,我區區也應得表揚。諸位如果專心閱讀,整個故事大約可供兩小時的消遣和享受;我深信若不是靠天、靠機會、靠運氣,這點消遣和享樂是得不到的。現在我且講講找到這部趣事的經過。https://read•99csw.com
有一天,我正在托雷都的阿爾咖那市場。有個孩子跑來,拿著些舊抄本和舊手稿向一個絲綢商人兜售。我愛看書,連街上的破字紙都不放過。因此我從那孩子出賣的故紙堆里抽一本看看,識出上面寫的是阿拉伯文。我雖然認得出,卻看不懂,所以想就近找個通曉西班牙文的摩爾人來替我譯讀。要找這種翻譯並不困難,即使要翻譯更好更古的文字也找得到人。我可巧找到一個。我講明自己的要求,把本子交給他。他從半中間翻開,讀了一段就笑起來。我問他笑什麼,他說:笑旁邊加的一個批語。我叫他講給我聽;他一面笑一面說:
這使我非常懊喪。依我看,這個趣read.99csw.com味無窮的故事大部分是散失了。我想到散失的大部分無從尋覓,才讀了那一小段反惹得心癢難搔。那樣一位好騎士,卻沒個博學者負責把他的豐功偉績記錄下來,我認為事理和情理上都說不過去。凡是遊俠騎士,所謂漫遊冒險的人物,從來少不了有搖筆杆子的為他們寫傳作記。他們都有一兩個好像是專為他們用的博學大師,不僅把他們的功業記載下來,就連他們瑣碎無聊的心思,不論多麼隱秘,都一一描繪。像普拉底爾那一流的騎士,還有很多博士為他們作傳呢,我們這麼一位卓越的騎士決不會倒霉得無人過問。所以我不信他那麼有趣的故事會殘缺不全;我只歸罪於時間的惡意搗亂,它磨滅一切東西,把這篇故事埋沒或吃掉了。
這曼卻人瞧自己遭了毒手,心頭冒火。天啊!誰能描摹他當時的情景呢!這裏只能說,他在鞍鐙上重又挺直身子,兩手更使勁捧住劍,惡狠狠地向比斯蓋人斫下去。這一劍隔著墊子在他腦袋上斫個正著。比斯蓋人儘管有那麼好的防身之具,頂門上也彷彿塌下了一座大山;他的鼻孔里、嘴裏、耳朵里鮮血直冒,看樣子就要栽下地去,要不是抱住牲口的脖子,一定摔倒了。不過他兩腳終究脫開了腳鐙,兩臂也鬆了勁;騾子給那狠狠的一劍震驚得落荒逃跑,顛幾顛就把它主人掀在地下。
「書頁邊上有這麼一句批語:『據說,故事里時常提起的這個杜爾西內婭·台爾·托波索是腌豬肉的第一把手,村子里的女人沒一個及得她』。」九九藏書
兩位勇猛而憤怒的戰士都高舉著鋒利的劍,彷彿是向上天下土和地獄示威,他們的勇敢和神氣真是不可一世。暴怒的比斯蓋人先下手,他一劍劈得非常兇猛,要不是歪了些,單這一下子就足以結束這場惡戰,咱們這位騎士畢生的冒險也都完了。可是命運還要保全著他,有更偉大的事業要等他去干呢,所以他冤家的劍鋒偏了方向;那一劍雖然斫在他左肩上,只斫掉整半邊鎧甲連帶一大塊頭盔和半隻耳朵。斫下的東西零落滿地,使這位騎士狼狽不堪。
堂吉訶德冷眼瞧著,看見比斯蓋人落地,就跳下馬,三腳兩步搶上來,把劍鋒直指到他眼前,叫他投降,不然就斫下他的腦袋。比斯蓋人嚇呆了,一句話也答不上來。堂吉訶德火頭上什麼都不顧,照那樣子,比斯蓋人准得送命。車上幾個女眷一直在哆哆嗦嗦看打架,這會兒虧得她們趕來,懇求堂吉訶德寬宏大量,手下留情,饒了她們這位侍從的性命。堂吉訶德大咧咧地正色回答說:
抄本的第一冊有一幅堂吉訶德和比斯蓋人交戰的圖,畫得栩栩如生。兩人的姿態就像故事里講的那樣,都舉著劍,一個用盾牌護身,一個用墊子招架。比斯蓋人的騾子畫得尤其得神,遠在一箭之地以外就看得出是一頭雇騾。比斯蓋人腳下有個標籤,寫著「堂桑丘·台·阿斯貝悌亞」,這一定就是他的名字。駑騂難得腳下也有個標籤,寫著「堂吉訶德」。駑騂難得畫得妙極了,它又長又細溜,又癟又瘦,背脊上骨骼嶙峋,彷彿害了極重的癆病,稱它駑騂難得顯然是名副其實,恰配身分。旁邊是桑丘·潘沙牽著他驢子的韁繩,驢子腳下也有個標籤,寫著「桑丘·桑伽斯」。照那幅畫上看來,他是個大肚子,矮個子,兩條小腿卻很長,大概因此稱為「潘沙」,又稱「桑伽斯」,故事里往往用這兩個名字稱呼他。此外還看到些枝枝節節,不過都無關緊要;故事只要真實就好,那些末節是無足輕重的。九九藏書
「我認為他不該輕饒,不過既有你們擔保,我就不難為他了。」
假如有人批評這個故事不真實,那無非因為作者是阿拉伯人,這個民族是撒謊成性的。不過他們既然跟我們冤讎很深,想來是只講得減色貶低,不增光誇大。我就是這麼想,因為有時候應該筆酣墨飽,把這位好騎士稱揚一番,作者卻故意不贊一詞。這種行為不好,居心更是可惡。歷史學家的職責是要確切、真實、不感情用事;無論利誘威脅,無論憎恨愛好,都不能使他們背離真實。歷史孕育了真理;它能和時間抗衡,把遺聞舊事保藏下來;它是往古的跡象,當代的鑒戒,後世的教訓。我知道這部歷史以最有趣的方式,具備了一切應有的條件。如果有什麼美中不足,我認為都是那混蛋作者的過錯,決不是題材的毛病。閑話少說,按照譯文,以下是第二卷的開頭。