0%
上冊 第四十九章 桑丘·潘沙向他主人講了一番頗有識見的話。

上冊

第四十九章 桑丘·潘沙向他主人講了一番頗有識見的話。

堂吉訶德答道:「桑丘老弟,你說的不錯,我願意照辦;幾時你找到機會讓我脫身,我什麼都聽你的。不過,桑丘啊,你將來會知道,你沒有明白我這番遭難是怎麼回事。」
教長說:「是啊。」
教長說:「確實就是這個意思。」
桑丘說:「啊!我可抓住把柄了!這就是我一心要知道的事呀!您聽我講,先生,一個人心境不好,大家就議論說:『某人不知是怎麼回事兒,不吃不喝,也不睡覺,問他什麼,回答得牛頭不對馬嘴,準是著魔了。』這句話不錯吧?可見著魔的人不吃不喝不睡覺,也不干我剛才說的那件生理上的要事。如果像您這樣急著要干那事,如果喝就喝,吃就吃,問什麼都回答,那就是沒有著魔。」
桑丘答道:「可是我說呀,您最好試驗一番,就證據確鑿,死心塌地了。您試試走出這個籠子;我一定儘力幫忙,甚至拉您出來。您再試試騎上您這匹好馬駑騂難得;照它這樣垂頭喪氣,好像也著魔了。然後咱們倆再去探奇冒險,碰碰運氣。碰上了釘子再回籠子也不遲。假如您倒足了霉,或者我糊塗透頂,我說的辦法不成功,那麼,我憑一個忠心好侍從的信義向您保證,我一定進籠來陪您。」
阿尼巴爾(Aníbal,紀元前247—前183)是反抗古羅馬帝國的名將。
教長在注視他。他瘋得古怪,而談吐應答卻非常高明,只是上文屢次交代過,一提到騎士道,他就犯失心瘋了。教長看著很驚奇。當時大家都坐在青草地上等待教長的那匹馱騾。教長動了憐憫之心,對堂吉訶德說:
熙德(Cid),西班牙的英雄,1094年收復摩爾人所佔領的巴蘭西亞。
教長不顧堂吉訶德雙手還捆在一起,就握住一手讓他發誓保證;他們隨即開籠放他。他出了籠子快活得不可開交,先伸個大懶腰,然後跑到駑騂難得身邊,在它臀上拍了兩下,說道:
堂吉訶德說完就和桑丘一起跑到個隱僻的地方去。他從那兒回來覺得輕鬆多了,越發急著要實行他侍從的計劃。
堂吉訶德道:
堂吉訶德全聽在耳里,答道:「我答應啊!況且像我這樣著魔的人,身不由己。給定身法鎮住的,三個世紀也脫不了身,即使逃走了,也能從天空攝回來。」他因此聲明:不妨放他出來,對大家有利;否則他就要對不住大家的鼻子了,除非他們趁早走開。
桑丘說:「我保證他不跑。」
「您還說,這種書害苦了我,搞得我頭腦糊塗,給關進了籠子;您說我該改過自新,另換讀物,看些真實而有趣有益的書。」
堂吉訶德全神貫注,恭聽教長的宏論,等他講完,眼睛還盯了他半天才開言道:
堂吉訶德答道:「可是轉軸的確是在那裡。我再舉個憑據吧。https://read.99csw•com我聽說為了防它霉爛,外面還包著個牛皮套子呢。」
教長道:「我也保證;如果他以騎士的身分,答應非得到我們准許決不走開,那就更妥當了。」
貢薩洛·費爾南台斯(Gonzálo Fernández)即上文第三十二章綽號「大元帥」的艾南台斯(Hernández),他的戰友狄艾果·加西亞·台·巴瑞台斯亦見三十二章。
教長說:「都可能,不過我可以憑自己的教職發誓,我實在沒有看見。就算那裡確實有個轉軸,我不能因此就相信那許多阿馬狄斯的故事是真事,書上成群的騎士是真人。像您這麼有聲望,有才能,又天生一副好頭腦,也不能因此就把荒唐的騎士小說上那麼許多狂妄的事都信以為真實不虛呀。」
「堂吉訶德先生,我不能否認您講得有點道理,尤其關於西班牙遊俠騎士的事。我也承認法蘭西十二武士確是有的。可是杜爾賓大主教所寫的那許多事,我卻不能都信以為真。他們原是法蘭西國王挑選的武士,並稱十二武士,因為本領、身分、膽量彼此相等。實際上也許有個高低,但按理是一律平等的;而且也像現在的聖悌亞果會團或加拉特拉瓦會團的成員那樣,按理一律是本領高、膽量大、出身好的人。現在稱為聖胡安會團的騎士,或阿爾岡塔拉會團的騎士,從前就叫做十二武士團的騎士,因為團里選的是十二個同等的武士。至於熙德是歷史上的人物,貝那爾都·台爾·咖比歐也是,都沒什麼說的;不過他們乾的那許多功績我覺得很靠不住。您還說,庇艾瑞斯開動木馬的轉軸至今還在皇家軍械博物館里,陳列在巴比艾加的鞍旁;可是,對不起,我太糊塗,或者太近視了,儘管您說那根轉軸很大,我卻只看見那個馬鞍,沒看見轉軸。」
神父、教長和理髮師已經下騾在前面等待;這位遊俠騎士和那游而不俠的侍從說著話也到了。趕車的隨就卸下拉車的幾頭牛,讓它們在平靜的油油綠野里隨便跑。那裡很清涼,儘管像堂吉訶德那樣著魔的人不在乎,他侍從那樣清醒的人就想歇歇了。他要求神父放他主人出籠走走,不然的話,弄髒了這個監牢,像他主人這樣一位騎士耽在裡頭就不成體統。神父懂他指什麼,表示很願意答應他的要求,只是怕他主人一出來又犯老脾氣,跑到不知哪裡去。
堂吉訶德說:「那麼,我看呀,頭腦糊塗而著了魔道的,正是您先生自己!您滿口咒罵的是世界上人人相信、個個認為千真萬確的事呀!您讀了那種小說生氣,主張判處極刑,投入火里;其實,該受這種刑罰的,恰恰是您這種人。誰想證明世界上從來沒有阿馬狄斯,小說里那許多遊俠騎士都是從來沒有的,那就彷彿要人相信太陽不放光,冰霜不寒冷,大地不滋育萬物一樣。譬如茀蘿麗貝斯公主和吉·台·博爾果尼亞的事,或查理曼大帝時代,大力士和曼底布雷大橋的事,請問世界上誰有本領叫人懷疑那是假的呢?我可以發誓,這些事就好比此時此刻是白天一樣的千真萬確啊。假如是捏造的,那麼像赫克托呀、阿喀琉斯呀、特洛亞的戰爭呀、法蘭西的十二武士呀、英吉利的阿瑟王呀,都該是捏造的了。那位英吉利的阿瑟王變了烏鴉,至今還活著,他國內還時刻等待著他呢。假如照您的話,那麼,就像古阿利諾·梅斯基諾的事,尋求聖爵的事,也可以胡說是騙人的了;堂特利斯丹和伊塞歐王后的戀愛、希內布拉和朗斯洛特的戀愛也可以胡說是捏造的了。可是有人還約略記得見過金塔尼歐娜傅姆,她是大不列顛呱呱叫的斟酒女人。這是確實的;我還記得我祖母每看到披著長頭紗的傅姆就說:『孫孫啊,這個傅姆就像金塔尼歐娜。』所以我知道她老人家准見過這位傅姆,至少看過她的畫像。再說吧,庇艾瑞斯和美人瑪加隆娜的故事,誰能說不是真的呢?勇敢的庇艾瑞斯曾騎著木馬在天空飛行,開動木馬的轉軸比車杠略大些,至今還在皇家軍械博物館里,陳列在巴比艾加的鞍旁。羅爾丹的號角有梁木那麼大,還保存在隆塞斯巴列斯。可見十二武士確實是有的;像庇艾瑞斯呀、熙德呀,這種到處冒險的騎士都真有其人。勇敢的盧西塔尼亞人胡安·台·梅爾羅到過博爾果尼亞,在拉斯城和大名鼎鼎的查爾尼郡王庇艾瑞斯師傅交過手;後來又在巴西雷亞城和安利給·台·瑞梅斯丹師傅較量過武藝,兩次比武都是他得勝,威震天下。難道可以說這位遊俠騎士不是真的嗎?勇敢的西班牙人貝德羅·巴爾巴,和我家男系嫡派祖宗谷帖艾瑞·吉哈達,在博爾果尼亞戰勝了聖保祿伯爵的幾個兒子,那一次次的決鬥和冒險難道不是真的嗎?堂費南鐸·台·貴瓦拉到阿雷瑪尼亞去冒險,和奧地利公爵同族的霍爾黑先生決鬥,這件事您也能否認嗎?蘇威羅·台·吉牛內斯在『過道口』的槍術比賽,路易斯·台·法爾塞斯師傅和西班牙騎士堂貢薩羅·台·古斯曼的武功,咱們國內外基督教騎士的種種豐功偉績,難道都可以說是騙人的嗎?這都是千真萬確的事啊。我再說一遍,誰把這種事情都一口否認,就是心上蒙了脂油,腦子裡灌滿漿糊了。」九*九*藏*書https://read•99csw•comread.99csw•com
堂吉訶德答道:「桑丘,你說得對。可是我跟你講過,著魔有多種多樣,說不定換了時代就改變了方式。儘管從前著了魔就不干我要乾的事,現在卻行得都幹了。一時有一時的習慣,沒什麼可說的,也不能憑這個來論斷。反正我心裡有數,知道自己是著了魔,因此也就心安理得。如果我認為自己並沒有著魔,卻偷懶怕事,隨人家關在籠里,對急等著我去救苦救難的可憐人不理不睬,我的良心就沉重得很了。」
費爾南·貢薩雷斯(Fernán González),第十世紀建立了獨立的咖斯底利亞。
「馬兒里的尖兒頂兒呀,我還是相信上帝和聖母會保佑咱倆不久都稱心如願的:你呢,能把主人馱在背上;我呢,能騎著你執行上帝派我到世上來擔當的職務。」
「先生,您讀了些拙劣無聊的騎士小說,怎麼腦筋就糊塗了,竟自以為著了魔,還把這類分明虛假的事都信以為真呢?從前世界上會有那無窮無盡的阿馬狄斯、那大群大群的著名騎士嗎?什麼特拉比松達皇帝呀,費麗克斯瑪德·台·伊爾加尼亞呀,那麼許多女人坐的馬匹和遊盪的姑娘呀,還有那麼多的蛇和怪獸和巨人,那麼多聞所未聞的奇遇和各種各樣的魔法,那麼多的打仗和兇狠的搏鬥,那麼華麗的服裝,那麼多的痴情公主、封為伯爵的侍從、滑稽的侏儒,那麼多的情書和談情說愛,那麼多好鬥的女郎——一句話,騎士小說里講的那許多荒乎其唐的東西,稍有理性的人,哪裡會信以為真呢?就說我自己吧,我讀這種小說的時候,如果沒想到那是一派胡言,讀來也還有趣;可是想到了,哪怕是騎士小說里的傑作,我也恨得要把它往牆上摔,如果旁邊有爐火,竟要扔到火里去。這種小說,敘述的是怪事,提倡的是邪說,迷惑了許多愚昧的人,該當受這種刑罰。它們甚至把有身分、有學問的人都搞糊塗了。就像您先生吧,落得給人關在籠子里,裝在牛車上拉走,彷彿獅子老虎一處處給人看來賣錢似的,不就是個明顯的例子嗎?哎,堂吉訶德先生,您該愛惜自己,從糊塗里清醒過來!別辜負上天的恩賜;您有這副好頭腦,很可以讀些對身心有益的書,對自己的名聲也有好處。假如您癖愛英雄豪傑、豐功偉績的故事,那麼可以讀《聖經》里的《士師記》。您讀到的是偉大的現實,勇敢透頂而完全真實的事。盧西塔尼亞有個比利阿它;羅馬有個凱撒;卡塔戈有個阿尼巴爾;希臘有個亞歷山大;咖斯底利亞有個費爾南·貢薩雷斯伯爵;巴蘭西亞有個熙德;安達路西亞有個貢薩洛·費爾南台斯;埃斯特瑞瑪杜拉有個狄艾果·加西亞·台·巴瑞台斯;黑瑞斯有個加爾西·貝瑞斯·台·巴爾咖斯;托雷都有個加爾西拉索;塞維利亞有個堂瑪奴艾爾·台·雷翁:他們那些英勇的事迹,卓越的才智,讀來有趣有益,可敬可喜。我的堂吉訶德先生啊,您讀這種書才對得住自己的好頭腦;您就能熟悉古史,愛慕美德,修養了品性,改良了作風,使您膽大而又心細,敢作敢為,無畏無懼。這都是為了上帝的光榮、您自己的利益和您家鄉拉·曼卻的名聲呀。」九_九_藏_書
「先生,照您這番話,世界上從來沒有遊俠騎士;騎士小說全是撒謊騙人的,對公眾有害無益;我讀這種小說就是錯,讀了信以為真更是大錯,學著書上的榜樣,選擇了堅苦卓絕的遊俠的職業,尤其錯盡錯絕;您認為世上壓根兒沒有咖烏拉的阿馬狄斯,或希臘的阿馬狄斯,或書上洋洋大觀的全伙騎士。您是這個意思吧?」
瑪奴艾爾·台·雷翁(Manuelde León)是十五世紀西班牙有名的紳士。他鍾情的貴婦把手套落在關閉獅子的圈裡,他持劍入圈拾取手套,毫無畏懼。這事成為後世歌詠的題目,德國詩人席勒就有一首歌詠這事的詩。
加爾西拉索(Garcilaso),是十五世紀圍攻(摩爾人佔領的)格拉那達的勇將。
教長瞧堂吉訶德真假混淆,而對騎士道的事知道得原原本本,暗暗驚佩。他回答說:
加爾西·貝瑞斯·台·巴爾咖斯(Garci pérez de Vargas)即上文第八章綽號「大棍子」的巴爾咖斯。