0%
上冊 第四十八章 教長繼續討論騎士小說,旁及一些值得他思考的問題。

上冊

第四十八章 教長繼續討論騎士小說,旁及一些值得他思考的問題。

「不懂什麼方便的事,你要我直截了當的回答,就得說明白些。」
「難道您不懂大的方便或小的方便嗎?學校里的兒童一斷奶就這麼說呀。好吧,我是要問問,您想不想干一件人身上省不了的事?」
桑丘大嚷道:「聖母保佑我吧!我跟您講的全是真話。您這回倒了霉關在籠里,是著了人家的壞心眼兒,不是著了魔道。難道您腦殼子那麼厚,那麼沒腦子,竟不能了解嗎?不過隨您這樣,我還是要向您切實證明,您並不是著魔。但願上帝解除您的魔難!但願您忽然間投進了杜爾西內婭小姐的懷抱!我現在憑這些願望向您請問。」
教長道:「照這麼說,你們就把坐騎都趕到前面客店裡去,把那匹馱騾牽回來。」
神父道:「教長先生,您這番話,勾引了我往日對時新戲的厭惡;就像我對騎士小說一樣的痛恨。按照圖利歐的見解,戲劇應該是人生的鏡子,風俗的榜樣,真理的造像。現在演出的戲卻是荒謬的鏡子,愚昧的榜樣,淫|盪的造像。假如戲里第一幕第一景出場一個穿抱裙的小娃娃,在第二景已經成了有鬍子的大男人,這不是荒謬絕倫么?假如描摹老年人勇猛,小夥子懦弱,僕人滿口掉文,小僮兒滿腹智謀,國王像腳夫,公主像灶下婢,這不又是荒謬絕倫嗎?劇情的演展應該遵守一定的時限,寫戲的人是否注意這點呢?我看到的戲,第一幕在歐洲,第二幕在亞洲,第三幕收場在非洲;如果還有第四幕,那麼准在美洲結局了;一齣戲里就遍歷世界四大洲。按說,戲劇的原則是模模擬實。可是有的戲演貝比諾王或者查理曼大帝時代的故事,卻把艾拉克劉大帝做主角,而他又像果多弗萊·台·布利翁那樣捧著聖十字架進耶路撒冷,光復了聖陵。發生這些事情的各個時代相隔不知多少年呢。或者基本是虛構的劇情,卻摻上歷史的真事,不管是哪個人物、哪個時代的事,都東扯西拉,混雜一起。這種戲編得連真實的影子都沒有,荒謬得刺人眼目,情理難容;稍有識見的人看了都不會滿意的。糟的是,偏有那些瞎了眼、蒙了心的人,以為這已經十全十美,如果再要求改進,就是過於挑剔了。再說宗教戲吧。戲里捏造了多少虛假的奇迹呀!多少偽造和附會的事呀!這個聖人的奇迹竟會歸到那個聖人身上去!就是在世俗的戲里,作者只要覺得來個奇迹或所謂奇觀,可以轟動糊塗人,引他們來看戲,就不顧一切,大胆捏造。這都是歪曲事實、違反歷史的,而且也有損西班牙作家的名譽,因為嚴守戲劇規律的外國人看到咱們編的戲謬誤荒唐,就把咱們看做野蠻無知了。也許有人說,治理得當的國家容許公開演戲的主要目標,就是供人民正當的娛樂,免得閑暇滋生邪念。一齣戲不論好壞,都能達到這個目標。所以不必制定規律,也不必用規律去約束作家和演員。但是這話有漏洞。請聽我反駁。好戲更善於貫徹這個目標,壞戲遠不能比。在一出精心結構的戲里,詼諧的部分使觀客娛樂,嚴肅的部分給他教益,劇情的發展使他驚奇,穿插的情節添他的智慧,詭計長他識見,鑒戒促他醒悟,罪惡激動他的義憤,美德引起他的愛慕。隨他多蠢的人,看了一出好戲心裏准有以上種種感受。如果說一齣戲具備了這些因素,反不如不具備更能娛目快心,那就決不可能。現在經常上演的戲,大半是不夠格的。這不能怪劇作家。有些作家明知自己的毛病,也深知該怎樣寫,可是劇本已經成了買賣的貨物,他們也說得不錯,除了時行的那類劇本,戲班子不肯出錢買。戲班子是作家的主顧,演員有什麼要求,作家總設法迎合。我們只要看看我國一位大才子所寫的數不清的劇本,就知道確是這麼回事。他筆下有文采,有風趣;他的曲詞非常工緻,思想新穎,有許多含意深長的箴言警句,總之,他文字很美,格調很高,所以他名滿天下。可是他為了投合演員的喜好,只有幾個劇本寫得無懈可擊,並非個個劇本都好。還有些作家編劇漫不經心,戲里毀謗了某某國王,侮辱了某某豪門,演戲的屢次挨打,因此演完戲就得逃走。麻煩一時上還說不完,不過都是可以避免的。只要請一位有才有識的人常駐西班牙京城,把京城以及全國各地要上演的劇本預先審查一下;未經許可和批准,當地官府不準上演。這樣一來,演員們會注意把劇本送上京城,以後演出可以平安無事;劇作家顧慮到作品要經行家法眼審閱,編寫的時候就會細心多下功夫。這樣就能寫出好的劇本,戲劇的目標也就貫徹得完善:群眾有了娛樂,西班牙的才子們出了名,戲班子賺了錢,並保險不出亂子,免除了戲班子受罰的禍事。如果新出的騎士小說也有人負責審查,或者就由審查劇本的兼任,那麼,您所說的那樣完美的騎士小說準會出現,使咱們的文章寶庫增光生色,把舊的騎士小說直比下去。不僅閑人,就是最忙的人,讀這種小說也是正當的消遣。因為弓弦不能老繃緊了不放,人是個軟弱的東西,沒一點適當的鬆散是支持不住的。」九九藏書https://read.99csw.com
神父說:「對,我贊成。」
「哎,我拿定主人是好人,靠得住。那麼,請不要見怪,我就問了,因為這和咱們講的事是有關係的。自從您進了籠子,以為是著了魔道,您想不想干通常說的大小方便的事呀?」
神父說:「教長先生,您說得對!現在還有人不講求入情合理的想象,也不遵照藝術的法則,仍然寫那種小說,真該嚴厲批評。照那樣用散文寫作,就休想有傑出的文豪,能和希臘拉丁的詩壇二霸比美了。」九-九-藏-書
「啊!我懂你的意思了,桑丘!好幾回呢!現在就想!快讓我脫了這個累吧!別弄得怪髒的!」
桑丘道:「這就是我的要求。您是以遊俠騎士的名義拿槍杆子的,我要您按這種戰士的本分,完全照實回答,一分不多也一分不少……」
堂吉訶德說:「桑丘兒子,你要問什麼,問吧。我一定好好回答,叫你滿意。據你說,跟咱們走的那兩人是咱們街坊上熟識的神父和理髮師。可能看樣子是他們倆,實際上並不是,你千萬別當真。你該知道,那兩人如果照你說的像神父和理髮師,那一定是禁咒我的魔法師變成了他們的形狀。魔術家要變什麼就變什麼,容易得很。他們變成了咱們朋友的模樣,叫你以為真是咱們的朋友,你就胡思亂想,掉在迷魂陣里怎麼也出不來了。他們藉此還可以叫我捉摸不定,不知這場災禍是從哪兒來的。你儘管說跟我一起的是咱們村上的神父和理髮師;我呢,眼看自己關在籠里,心裏明白,除非魔力,人力決計辦不到。只能說,我著的魔道是從古到今獨一無二的,打破了書上的框框;除此還能怎麼解釋呢?所以你可以拿定他們絕不是你說的那兩個,好比我絕不是土耳其人一樣。至於你要問我什麼話,你就問吧;隨你從現在問到明天,我也一一回答。」
堂吉訶德說:「別對我賭咒了,你要問就問吧。我已經說過,一定照實回答。」
他把這意思告訴教長。教長看見山坳里的景色,也願意盤桓一下,跟著大伙兒休息。他一來是要欣賞風景,又加和神父談得投機,還想仔細聽聽堂吉訶德乾的事,所以打算在那裡歇午,就打發幾個傭人到前去不遠的客店裡替大家買飯。一個傭人說:他們的馱騾准已經到了前面客店了;馱騾帶的吃食很多,他們只需向客店要些大麥,別的都不用買。
「碩士先生,這就是我說的好地方。咱們可以歇午;豐盛的草地上可以放牛啃青。」
教長答道:「我有時也想照自己心目中的準則,試寫一部騎士小說。老實說吧,我已經寫了一百多頁。我不知道對自己作品的估價是否恰當,拿出去請教過愛好這種小說的學識兼備之士,也請教過一味喜歡荒唐奇怪的不學無知之徒。他們都異口同聲地讚美。可是我沒有再寫下去,因為覺得這件事不是我的本分,而且發現沒頭腦的人比有頭腦的多。儘管幾個高明人的讚賞,可以抵消大夥糊塗蟲的嘲笑,我知道看這種書的多半是假充內行的俗物,不願意挨他們七嘴八舌的批評。不過我中途擱筆,甚至拿定主意不寫下去,主要還有個道理。我看了現在上演的戲,心上想:現在風行的戲,情節無論出於虛構、或有歷史根據,幾乎全都是沒頭沒尾的胡言亂語,遠說不上好。可是觀眾看得津津有味,齊聲叫好。編劇和演戲的都說:戲劇就該這樣,非如此不能投合觀眾的嗜好。那些情節緊湊、安排精密的戲,只有寥寥幾個內行欣賞,一般人領會不到它的技巧。他們編戲、演戲的,最好還是隨和著大眾混飯吃,犯不著博取少數人的讚許。我按照上面說的藝術規律,精心費力寫出來的書,也逃不了這樣的遭遇,我就成為『四岔路口的裁縫』了。我屢次勸告那些見解錯誤的演員們說:演出有藝術造詣的戲比荒謬無稽的更賣座、更走紅。可是他們執迷不悟,隨你說得頭頭是道,鑿鑿有據,他們都當耳邊風。我記得有一天跟那麼個成見很深的人說:不多幾年前,西班牙演出了國內一位名作家的三個悲劇,你記得嗎?那三個悲劇呀,不論智愚雅俗,看了個個讚賞;演員們單靠那三個戲賺的錢,比後來上演三十個頭等好戲賺的還多。九_九_藏_書
「先生,我對於您著魔的事,有句話要說,不說良心難受。我告訴您,跟咱們一起來的那兩個蒙臉的人就是咱們村上的神父和理髮師呀。我想他們就為了妒忌您幹了些事大出風頭,把他們比下去了,所以使詭計這樣押著您走。假如我這話不錯,您就並非著魔,不過上了當,做了傻瓜。我要找個憑據,想問您一句話。您的回答如果不出所料,他們搗的鬼就給我抓住了,可見您不是著魔,只是腦筋混亂。」
教長和神父談到這裏,理髮師跑來對神父說:
https://read.99csw.com吉訶德道:「我告訴你,我是什麼謊也不撒的。你快問吧;這沒完沒了的賭咒呀,要求呀,拐彎兒抹角的,真叫我心煩了,桑丘。」
桑丘對時刻守著他主人的神父和理髮師是有戒心的,他看到這時可以背著這兩人和主人說話,就跑到籠前說道:
「那個領班的演員說:『您說的準是《依薩貝拉》,《斐麗斯》和《阿雷漢德拉》那三個戲吧』。我說:『一點兒不錯。你瞧瞧,那幾齣戲不是嚴格遵守藝術規律嗎?遵守了規律,不還是人人欣賞的好戲嗎?所以不能怪觀眾要求離奇荒誕,只怪演員們不演別的戲。真的,像《負心的報應》呀、《弩曼夏》呀、《痴情的商人》呀、《歡喜冤家》呀,都一點不荒謬。還有些行家編寫的戲也不荒謬;編者由此得了名,演員們由此得了利。』我還發了些別的議論。我覺得他聽了似信非信,沒有心服,不肯拋除成見。」