0%
上冊 第五十一章 牧羊人對押送堂吉訶德的一行人講的事。

上冊

第五十一章 牧羊人對押送堂吉訶德的一行人講的事。

「我們廣場上一棵大楊樹下有條石凳;他坐在那裡談自己的生平事迹,叫我們聽了嘴巴張著都合不攏。地球上沒一處他沒到過;沒一次打仗他沒參加過。他殺死的摩爾人,比摩洛哥和突尼西亞所有的摩爾人還多。他跟人決鬥的遭數,據他說來,多得壓倒了甘德呀、盧拿呀、狄艾果·加西亞·台·巴瑞台斯呀,以及他提出名字的上千個人;而且百戰百勝,不流一滴血。他卻又賣弄自己的傷疤,說是歷次戰役里中彈留下的痕迹;可是我們什麼斑點也瞧不見。再加他沒那麼樣的狂妄,對地位平等或相識的人,就『你』呀『你』的稱呼。他還說:他不認得生他的爸爸,只認得自己這條胳膊;他沒有家世,只有生平立下的功績;他『當了戰士,對國王也不輸什麼』。這不可一世的人還懂得些音樂,會彈彈吉他琴,據說他能揮撥得輕快,弦上傳出心裏的話。他的才能還說不完。他能做詩;村上每有芝麻綠豆的細事,他就能編個足有一個半哩瓦長的歌謠。九-九-藏-書
「蕾安德拉關起來以後,安塞爾模眼裡沒了光亮,至少看不見樂意的東西了;我也舉目無歡,面前一片昏黑。我們沒了她,苦惱一天天加多,耐心一天天減少。我們咒罵那位戰士衣服鮮明,也咒罵蕾安德拉的爸爸防範疏忽。後來,我和安塞爾模一起離開了那個村子,跑到這個山坳里來。他在這裏放他自己的一大群綿羊;我放我自己的一大群山羊。我們就在樹林里過日子,隨著自己的情興,對美人蕾安德拉或者共同讚美,或共同咒罵,或為她各自嘆息,各自對天訴苦。向蕾安德拉求親的許多別人學著我們的樣,也跑到山裡來牧羊。來了好多人,滿處都是牧羊人和羊群,處處都能聽到美人蕾安德拉的名字,簡直把這裏變成了牧羊人避世的地方。有人咒詛她,說她楊花水性;有人怪她賤坯子、輕骨頭;有人為她開脫,又有人把她責罵;有人稱讚她的相貌,又有人鄙薄她的品行。一句話,人人瞧她不起,卻又愛她不舍。這股痴狂的風氣越來越盛,有人從沒跟她講過話,卻怨她冷淡了自己;甚至還有人害了妒忌的瘋病,悲恨苦惱。其實蕾安德拉從沒挑起任何人的嫉妒,因為我說過,人家還沒知道她對誰鍾情,就看到了她的醜行。這兒的山洞里、溪水邊、樹陰下,處處都有牧羊人向天訴說自己的不幸。哪裡激蕩出回聲,重複的是蕾安德拉的名字:山裡交響著『蕾安德拉』,水聲嗚咽著『蕾安德拉』。我們眷戀著她,迷醉於她;心死猶存希望,無故忽又生愁。我的情敵在這許多瘋子里顯得最沒有道理,也最有道理。他滿可以埋怨,可是他只訴說和意中人拆散的苦惱。他彈一手絕妙的六弦琴,做的詩也很有才情;他彈著琴唱唱自己的詩,凄凄切切。我另走一徑,比他省力,我覺得也比他恰當。我罵女人見異思遷,口是心非,背約負信,而且濫用情感,不知好歹。各位先生,我跑來的時候和這隻山羊說那些話,講那些理,就是這個緣故。它儘管是我羊群里最好的一隻,我卻不稀罕它,因為它是個姑娘家。這就是我所要講的真情實事。我對你們講得詳細,我招待你們的心意也一樣周至。我的茅屋不遠,那兒有新鮮羊奶,美味的乾酪,還有種種甜熟的果子,非但好吃,還很好看。」read•99csw•com
「爸爸的財產和女兒的美貌打動了不少人,本村外地的都來求親。那個爸爸要處置這件無價之寶卻沒了主意;求親的人多得數不清,他不知許了誰https://read.99csw.com好。我也是個求親的。人家認為我大有希望,因為她爸爸知道我這個人;我是本村的,家世清白,年紀正輕,家裡很富足,人也不蠢不笨。本村還有個求親的和我資格相仿,因此那個爸爸拿不定主意,覺得兩人都配得過她女兒。那位害苦了我的有錢姑娘名叫蕾安德拉。她父親免得為難,就把這兩個求婚人的情況告訴她;因為我們兩人既然不相上下,他認為最好還是讓本人自己挑選。要為女兒成家的爸爸可以學學這個辦法。我不是主張隨她們挑選卑鄙下流的人,只主張把好的擺在面前,隨她們從中挑個如意郎君。我不知道蕾安德拉選的是誰,只知她爸爸穩住了我們兩人,說女兒年紀還小,又說些不著邊際的話,也沒答應,也不拒絕。我的情敵名叫安塞爾模,我叫歐黑紐——我是向你們介紹這個悲劇里的人物。事情至今還懸著呢,不過可以料想結局準是悲慘的。
「這時我們村上來了個人,名叫維山德·台·拉·洛加。他是本村貧農家出身的。這人當了兵到過義大利和許多別的地方。他是幼年十二歲的時候,有個大尉帶著軍隊路過我們村子,把他帶走的;過了十二年,他穿著五顏六色的軍裝,渾身戴著玻璃和金屬的裝飾品還鄉了。他的新衣服脫一套、換一套,天天改裝;不過都是質料單薄、顏色顯亮、不結實、不值錢的。鄉村的人本來刻薄,有了閑暇越發尖嘴薄舌。他們注意到他的衣飾,仔細統計一下,發現他的衣服連綁腿和襪子共有三套,顏色各個不同。他把那三套變來換去地配搭著穿;假如你心中無數,https://read.99csw.com就以為他穿出來的衣服有十多套,羽毛有二十多枝。別以為我講的是不相干的閑話,這都是有關緊要的。
「離這山坳三哩瓦有個村子,地方雖小,卻是這一帶最富庶的。村上有個很體面的農民。儘管有錢就有體面,大家尊敬他卻因為他的人品好,有錢還在其次。不過據他自己說,他最得意的是有個非常美貌聰明、文雅貞靜的女兒。凡是認識她或見過她的,都驚嘆老天爺給她這樣好的品貌。她從小就長得端正,越大越出挑得標緻,到十六歲竟成了絕世美人。她的美名傳到了四周的村上。可是何止四周村上呢!老遠的城市裡、甚至王宮裡,各式各等人都知道她。他們從各地跑來看她,好像是什麼稀罕東西,或是大顯神通的偶像。她父親把她看管得很緊,她自己也很檢點。年輕姑娘自己不謹慎,隨你鎖著她,監視著她或把她關起來都管不住的。
「蕾安德拉家有個窗子面臨廣場,她常在窗口窺望我形容的維山德·台·拉·洛加這位戰士、大力士、風流人物、音樂家和詩人。他那鮮亮的服飾中了她的意。他每編個歌謠總散發二十份抄本;那些故事迷了她的心竅。他演說的生平事迹也傳到了她耳里。反正是魔鬼安排的吧,男的還沒敢妄想高攀,女的已經愛上他了。戀愛的事只要女方有意,很容易成功。蕾安德拉和維山德就這麼順順噹噹地同心合意了。許多求婚的人還沒一個看出蕾安德拉的心愿,她已經把自己的心愿兌現。她媽媽早已去世;她拋下親愛的爸爸,跟著那當兵的逃出了村子。維山德這個勝利,比他自吹自唱的許多功勛都真實。村上人和別處傳聞的人都駭然。我簡直不知所措,安塞爾模也目瞪口呆,她爸爸傷心,親戚們憤慨,法院關懷,神聖友愛團也出動了。他們守住街道,又在樹林里和各處搜尋。三天之後,他們在一個山洞里找到了這個任性的蕾安德拉。她身上只脫剩一件襯衣;她從家裡捲走的一大筆錢和貴重首飾都沒有了。他們把她送還那傷心的爸爸,並盤問她這樁丟臉的事。她不用人家追究,就承認上了維山德·台·拉·洛加的當。他要哄她從家裡逃出來,答應娶她為妻,帶她到天下最富麗豪華、窮奢極欲的城市拿坡黎斯去。她心眼糊塗,更糟的是著了迷,都信以為真。她偷了爸爸的錢財,出走的當夜都交給維山德了。他帶她到了一座險陡的山裡,把她關在人家找到她的那個山洞里。她說那個兵沒有玷污她的身體,只搶劫了她的東西,就撇下她跑了。這又使大家很詫異。先生,那小子竟能那麼克制自己,叫人不好相信。可是她一口咬定,非常懇切,這倒使傷心的爸爸有點安慰。他女兒失去了貞操就無法挽回;既然這件寶貝還在,搶掉些財物也不計較了。他找到蕾安德拉的那天,沒讓我們見她,就把她送進附近的修道院去關起來,指望人家對她丟臉的事會漸漸淡忘。蕾安德拉年紀輕,她的過失情有可原;至少對她品行好壞不很關切的人會這麼想。不過有人知道她很聰明伶俐,覺得她不是錯在不懂事,而是錯在輕佻任性。女人家多半是沒頭腦、欠穩重的九九藏書