0%
下冊 第三十四章 本書最出奇的奇事:大家學到了為絕世美人杜爾西內婭·台爾·托波索解脫魔纏的方法。

下冊

第三十四章 本書最出奇的奇事:大家學到了為絕世美人杜爾西內婭·台爾·托波索解脫魔纏的方法。

「我是李岡鬥法師。」
桑丘說:「如果我再看見一個魔鬼,再聽到他那種號角,我還在這兒等著才怪呢!」
桑丘答道:「不見得,『好總督是斷了腿的,他不出家門』。人家有事辛辛苦苦跑來找他,他卻在樹林里消遣呢,那還像話嗎!照那樣,他的官還做得好嗎?我老實說吧,公爵大人,打獵消遣不是總督的事,是閑來無事的人乾的。我指望的消遣無非復活節玩個紙牌,星期四和節日打打球;什麼圍獵呀打獵呀不合我的脾胃,還攪得我良心不安呢。」
他不再開口,車就過去了。隨後又來了這樣一輛牛車,上面也坐著一位老者。他叫車停下,聲音也像前一個老人那麼嚴肅,說道:
大家越發驚奇,尤其桑丘和堂吉訶德。桑丘因為知道杜爾西內婭著魔是怎麼回事,不料大家都說她著魔;堂吉訶德因為蒙德西諾斯地洞里的事自己還拿不定是真是假呢。他正在追想這些事,公爵問他說:
打獵那天,堂吉訶德披上盔甲,桑丘也穿了獵裝,騎上灰毛兒。人家請他騎馬,可是他捨不得撇下那頭驢。他夾在圍趕的一群人中間。公爵夫人出獵,打扮得非常漂亮;堂吉訶德出於禮貌,不顧公爵辭謝,親自為她拉著韁繩。大夥到了兩座高山中間的樹林里,各人領命或守望或埋伏,都分頭四散。他們就大喊大叫地開始打圍。獵狗汪汪地叫成一片,加上一聲聲號角,吵得人說話都聽不見。
「桑丘啊,但願天意能如人意!因為『說是說,干是干,相隔很遠』呢。」
桑丘道:「這魔鬼一定是好人,也是好基督徒;要不,就不會『憑上帝和良心』發誓。現在我明白了:地獄里也有好人。」
他說完,拿起那隻大牛角吹一聲號,不等回答就轉身走了。https://read.99csw.com
「夫人啊,『哪裡有音樂,就不會有壞事』。」
魔鬼答道:「我憑上帝和良心發誓,我沒看見他;我心裏忙亂,把正經事忘了。」
車輛往前去了。這三輛車走了一段路都停下,刺耳的車輪聲也就停了。這時聽到的不是聒噪,卻是和諧悅耳的音樂。桑丘大高興,認為是好兆。他一時一刻沒敢離開公爵夫人一步,這時就對她說:
公爵夫婦聽了堂吉訶德和桑丘·潘沙的談話興緻勃發,決計仿照騎士小說的一套,安排些奇事來捉弄他們主僕。這一對貴人夫婦就根據堂吉訶德在蒙德西諾斯地洞里的見聞,布置了一場絕妙的惡作劇。公爵夫人想不到桑丘竟會那麼天真,當初自己搗鬼,胡說杜爾西內婭·台爾·托波索著了魔道,這會兒卻把這事死心塌地的信以為真。夫婦倆教導了家裡傭人怎麼行事,六天後就請堂吉訶德同去打圍,還帶了大群獵手,那排場不亞於國王出獵。他們送給堂吉訶德一套打獵服;也給了桑丘一套,是綠色細毛料的。堂吉訶德不願意穿,辭謝不受,說他不久還得干他那艱苦的武士本行,不能攜帶衣櫃或行李。桑丘卻把送他的衣服收下,打算有機會把它賣錢。
這輛車往前去了。
堂吉訶德說:「那是哥斯族的國王,打圍的時候給熊吃了。」
「假如打野兔或小鳥,我這件衣服就好好兒的,不至於這樣,野豬這種傢伙,碰上它的獠牙就可以送命,我不懂找上它有什麼趣味。我記得古代歌謠里說:
接著又來一輛同樣的車,不過座上的人不是老者,卻是個身體結實、面貌猙獰的壯夫。車到read.99csw.com那裡,那人也站起來,聲音比前兩人粗暴;他說:
公爵夫人說:「桑丘·潘沙用的成語很利落,儘管比希臘勛爵的還多,並不因為多了就不稀罕。據我看,別人引的成語再確當,也不如他引的有趣。」
公爵說:「桑丘啊,你錯了,打圍獵取大野獸不比別的,正是王公貴人份里的事。打獵是打仗的影子,也得有策略,能出奇制勝,才穩穩地手到擒來。打獵得忍受大冷大熱,不能貪懶貪睡。打獵可以增強體力,鍛煉得手腳靈便。反正這對誰也沒害處,而對許多人是一樁樂事。況且圍獵大野獸更不比一般人的打獵,只有王公貴人才辦得到,和放鷹隼打獵一樣。所以桑丘啊,你得打破成見,等你做了總督,該把打獵當正經,你就知道這件事大有好處呢。」
公爵夫人知道野豬出沒的地方;她下馬兩手拿著一支尖利的標槍去站在那裡。公爵和堂吉訶德也下馬站在她兩旁。桑丘跟在全伙獵人的最後;他不敢撇下灰驢,怕它遭禍,所以沒有下驢。公爵夫婦和堂吉訶德剛站定位子,和許多傭人排成一列,就看見一頭肥大的野公豬遭到獵狗包圍和獵人追趕,咬著利齒獠牙,噴吐著白沫,向他們這邊衝來。堂吉訶德一見就挎著盾牌,拔劍迎面而上。公爵也拿著標槍趕去;公爵夫人要不是給公爵攔住,也搶先迎上去了。只有桑丘一見這頭惡狠狠的畜生,就撇下灰驢沒命的逃跑。他想爬上大橡樹,卻又爬不上,正在半中間抓住樹枝拚命往上蹬,偏偏倒足了霉,那根樹枝斷了。他跌下來又給樹上的丫杈掛住,懸在半空,下不了地。他狼狽不堪,眼看自己的新綠衣也扯破了,而且那頭猛獸如果跑來,恰好夠得著他。他急得一迭連聲大叫救命;單憑他那九*九*藏*書叫聲,誰都以為他給野獸咬住了。那隻獠牙的野豬終究給密布的標槍刺倒。堂吉訶德這才聽出是桑丘在叫喊;轉臉一看,桑丘正頭朝地、腳朝天倒掛在橡樹上,和他共患難的灰驢站在旁邊。據熙德·阿默德說:桑丘·潘沙和他的灰驢兩情膠固,哪裡有桑丘·潘沙就也有灰驢,有灰驢就也有桑丘,兩個不在一起是很難得的。
四頭笨牛拉車,牛身上披蓋的全是黑色,牛角上各縛著一支亮煌煌的大蜡燭;車上有個高高的座位,坐著一位道貌岸然的老者。他鬍子雪白,垂到腰帶以下,穿一件黑布長袍。車上點滿了蠟燭,照得清清楚楚。領車的是兩個丑鬼,也穿著黑布衣服。他們的臉丑極了,桑丘看了一眼忙閉目不敢再看。牛車到他們前面,高坐車上的老者起身大聲說:
堂吉訶德聽了他們的話,說道:「這還得瞧吧。」
夜色一片漆黑,樹林里點點星火,像地面上吐出的火氣,在空中流動。同時又聽到一種怪聲,彷彿牛車的實心輪子轉出來的。據說這種牛車經過的地方,嘰嘰嘎嘎刺耳的響聲能把一路上的狼和熊都嚇跑呢。又加喊聲四起,彷彿樹林周圍真有軍隊在交鋒。這邊轟隆隆的炮響,那邊噼噼啪啪的槍聲,廝殺吶喊好像就在耳旁,遠處卻又傳來摩爾人「雷利利」的叫聲。當時號角喇叭聲、鼓聲、炮聲、槍聲,再加可怕的車輪聲,拉雜喧囂,便是堂吉訶德也得鼓足勇氣才承受得住。桑丘嚇破了膽,暈倒在公爵夫人的長裙邊上了。公爵夫人讓他躺在自己裙上,忙叫人在他臉上灑了些水,他才蘇醒。那時輪子嘰嘎作響的一輛牛車恰好開到他那裡。
使者粗聲大氣地答道:
「該落在獅爪子下的獅子騎士啊,落難的勇士蒙德西諾斯派我來找你傳話:他帶著一位杜爾西內婭·台爾·托波索小姐來教你怎樣為她破掉魔法,叫你在這裏等他。我沒別的話要傳,不再耽擱了。但願我同夥的魔鬼都跟著你,好read.99csw.com天使都跟著這位先生和這位夫人。」
「聽你的說話,瞧你的模樣,你大概確是魔鬼。堂吉訶德·台·拉·曼卻就在你面前,你既是魔鬼,就該認識這位騎士呀。」
他答道:「為什麼不等呀?即使地獄里所有的魔鬼都來纏著我,我也不怕,屹立在這裏等著。」
看了下章,就知道他說對了。
堂吉訶德說:「該死的桑丘!但願上帝和天堂上的聖人都來咒詛你!真是我常說的,你哪一天能連說幾句話不扯上成語呀?公爵大人和夫人,請別理會這傻子,他濫用的成語,不是一下子兩句,卻是兩千句,實在叫人受不了!他要是有一句用得對景,上帝保佑他吧!我要是愛聽他說,上帝也保佑我吧!」
「我是魔鬼;來找堂吉訶德·台·拉·曼卻。前來的是六隊魔法師,帶著一輛凱旋車,車上是天下無雙的杜爾西內婭·台爾·托波索。她著了魔,現在和法蘭西勇士蒙德西諾斯同來通知堂吉訶德怎樣為她解除魔法。」
「我是阿爾基菲法師;我和不可捉摸的烏爾甘達是好朋友。」
桑丘說:「隨它怎樣,反正『還得了債,不心疼抵押品』;『儘管你貪黑起早,哪有上帝保佑好』;『是肚子帶動兩腳,不是兩腳帶動肚子』。我就是說呀:如果上帝保佑,我又認真盡責,一定管轄得比盤空的老鷹還精明。嗨,『只要把指頭放在我嘴裏,就知道我咬不咬』。
你就像有名的法維拉,
桑丘答道:「可不是嗎!我就不贊成王公貴人冒著這種危險取樂;況且這類畜生又沒犯罪,殺了它取樂也不應該。」
那魔鬼並不下馬,只轉臉向堂吉訶德說:
給幾隻大熊分吃掉。
他們說著閑話,走出帳篷,在樹林里看了些打圍人埋伏和駐守的地方。太陽下去,天漸漸黑了。雖然是仲夏之夜,卻朦朦朧朧,不像往常晴朗,彷彿天公作美,要助成公爵夫婦的那套把戲。夜色漸深,忽見樹林周圍起了火似的,隨就聽得四面八方遠遠近近號角響成一片,配合著別的軍樂,好像有大隊騎兵過境。他們在樹林里簡直給火光耀花了眼睛,軍樂震聾了耳朵。接著傳來一片聲的「雷利利」,像摩爾人戰場上廝殺的吶喊。同時喇叭聲、號角聲、咚咚的鼓聲、悠揚的笛聲繁聲交奏,緊接不斷,聒噪得神清心定的人聽了也神迷心亂。公爵獃獃瞪瞪,公爵夫人神色不安,堂吉訶德在驚訝,桑丘索索發抖;反正連知道內情的都覺得可怕。大家正心驚膽戰,忽然樂止,寂靜無聲。一個像魔鬼似的信使吹著號角騎馬而來;那號角是空心的牛角,大得出奇,發出的聲音陰森慘厲。九*九*藏*書
「我是魔法師阿爾加拉烏斯,是阿馬狄斯·台·咖烏拉和他那些子子孫孫的死冤家。」
桑丘答道:「光是火發的,火堆就發亮,咱們四周不都是嗎?這些光亮保不定會燒著咱們;不過音樂總是表示歡樂的。」
公爵說:「喂,報信的老哥,你是誰?到哪裡去?好像有軍隊開過樹林,是什麼軍隊?」
「堂吉訶德先生,您打算在這兒等嗎?」
堂吉訶德跑去救下桑丘。桑丘脫身下地,忙檢看打獵服的裂口,覺得直心疼,因為在他看來,這件衣服抵得一份家產呢。這時大家把沉甸甸的野豬橫搭在騾背上,還蓋上些迷迭香和桃金娘的花枝,標明是俘獲品;他們一起回到樹林里。那裡早已搭了幾座大帳篷,裏面已經安好桌子,擺上筵席。筵席非常豐盛,一看就知道主人家排場闊綽。桑丘把衣上的裂口給公爵夫人看,說道:
公爵夫人道:「正好比哪裡有光亮,就不會有壞事。」