0%
第二卷 克萊摩爾號軍艦 一〇 他逃脫了嗎?

第二卷 克萊摩爾號軍艦

一〇 他逃脫了嗎?

那隻小短艇放到海里去的時候,在災禍臨頭的時候依然能夠嘲笑的拉·維爾維勒倚在軍艦的舵樑上,戲謔地和舢板告別:
「先生,」舵手說,「我們不要再笑了。」
坐在舢板里的兩個人都保持著沉默。
舢板裏面放了一些乾糧:一袋餅乾、一塊熏牛肉、一桶水。
明基葉下面的三角形淺灘是一種海底的西西里島,面積比整個澤西島更大;海水淹沒了這淺灘;淺灘的頂點是一塊高地,即使最高的潮水也淹沒不了它,從這裏向東北方向分出去六塊龐大的礁石,一字形排列著,宛如一垛有些地方坍倒了的龐大的牆。高地和這六塊礁九_九_藏_書石之間的海峽只能讓吃水極淺的小船駛過。出了海峽就是大海。
過了幾分鐘,一隻專供船長使用的稱為小短艇的那種舢板離開了大船。舢板上面有兩個人,一個就是那個年老的乘客,他坐在船尾,一個是那個「志願」的水手,他坐在船頭。天色還很黑。那個水手遵照艦長的指示,用力向明基葉那邊劃去。別的出路其實也是沒有的。
「我就是被你槍斃了的那個人的兄弟。」
軍艦發了一炮。
海面上慢慢地不像剛才那麼昏暗了,有時突然被黑暗淹沒的光亮的水面已經逐漸擴大,一團團的泡沫散發為一簇簇的九*九*藏*書光線,波浪的平面上泛著白光。天亮了。
那是艦長布瓦斯貝特羅在說話。
克萊摩爾號開始向那八隻敵艦噴出火焰。成半圓形包圍著克萊摩爾號的整個艦隊所有的炮台全部開火。水和天相接的地方燃起一片火光。彷彿海里噴出了一座火山。這一大片紅色火光被風吹得東歪西倒,那些巡洋艦像鬼影似的在裏面時隱時現。這一邊,克萊摩爾號軍艦的黑色骨架在這紅色背景上很鮮明地顯現出來。
同時有一種像三百下雷鳴似的響聲從遙遠的海洋那邊爆發出來。
過了一會,舢板已經到達了自由的海面,遠離礁石,遠離戰九九藏書場,超出了炮彈射程以外。
海面上布滿了煙和火。
「共和國萬歲!」
戰鬥開始了。
那面綉著百合花的王旗在主桅杆的頂上飄揚著。
突然間,一個聲音衝破了海洋上的波濤洶湧中的沉默,這個聲音被話筒擴大,像被古代悲劇里的銅面具擴大一樣,幾乎變成不是凡人的聲音了。
炮彈落到海里激起的水花到處散開來灑在浪頭上。
「王家的水兵們,」他叫道,「把白百合花旗釘在主桅杆上面。我們要最後一次看見日出了。」
「國王萬歲!」全體船員叫喊。
於是在這無邊的大海中,在這孤零零的狀態中,坐在船頭的那個漢子九_九_藏_書抬起他的被晨光照得蒼白的臉兒,緊緊地盯住坐在船尾的老頭,對他說:
負責救護舢板出險的那個水手把船向海峽駛去。這樣一來他就使明基葉隔在戰場和舢板之間。他很熟練地在狹窄的海峽裏面划著船,左閃右避,躲過所有的礁石;現在礁石已經遮沒了戰場。水上的火光和軍艦大炮的怒吼聲已經開始變得微弱,因為距離愈來愈遠了;可是從炮聲的繼續不斷這一點上看來,證明克萊摩爾號軍艦還在堅決地應戰,要把所有的一百九十一發炮彈放盡才會停止。
舢板已經到了不受敵人傷害的地方;可是最困難的事還在後頭。舢板逃過了炮火read.99csw•com,可是並沒有逃過海難。它在汪洋大海中間,船身小得不足道,沒有甲板,沒有帆,沒有桅杆,沒有指南針,除了槳以外,什麼也沒有,當前又是海洋和颶風,這真是一粒原子在聽憑許多巨人擺布。
「這隻小船用來逃走固然不錯,用來淹死那就還要好。」
小船很迅速地離開,軍艦和舢板中間很快就有了一大段距離。風和浪幫助著划船的水手,小船飛快地逃開去,在蒼茫的曙色中一起一伏,被高高的浪頭遮掩著。
於是水平線那邊也響起了另外一下喊聲,聲音強大、遙遠、混亂,可是聽得清楚:
海面上雙方都在等待——一種形容不出的陰鬱的等待。