0%
第四卷 母親 四 弄錯了

第四卷 母親

四 弄錯了

這天早上,在米歇爾·佛萊莎從另一端走進森林,到達她所遇見的第一個鄉村,而且看見巡邏兵押送的那輛可怕的馬車以前一小時,在雅凡尼公路通過庫埃農橋以後越過的那一帶叢林里,有一群看不見的雜亂的人。樹枝遮掩住他們。這些人是農民,都穿著無袖皮衣,這種皮衣是六世紀時布列塔尼的王公和十八世紀時的農民的戰袍。這些人都有武器,有些拿著長槍,有些拿著斧子。那些拿著斧子的剛在一片林中空地上拿乾柴和丫枝堆成一大堆,只要火一點就可以燃燒起來。那些拿著長槍的分佈在道路兩旁嚴陣以待。有誰如果從九-九-藏-書樹叢中望過去,就可以看見到處都是扳著槍機的手指和無數槍身對準丫枝空隙中的槍眼。這些人都在嚴陣以待。所有的槍都集中瞄準著在曙光中微微泛白的公路。
「大家說她已經到了這兒。」
「注意!」
「當然,大家都這樣說。」
「我們要把衛隊殺掉。」
「逃不了。」
「十二個。」
「不錯,」一個埋伏的人說,「還有衛隊。」
兩匹馬都受了傷,躺在地上;馬車夫也打死了,可是不是故意打死的。
突然間,埋伏的人都屏住了呼吸;他們聽見了車輪和馬蹄聲。他們從樹葉縫裡望過去,模糊https://read.99csw•com地看見低洼的公路上有一輛很長的馬車,由幾個騎馬的衛兵護送著,車子上載著些什麼東西;這隊人馬一直向他們走來。
就在這一天,黎明以前,在昏暗莫辨的森林里,從雅凡尼到拉古斯的那一段路上發生了下面一件事:
馬車上裝載的確實只有一架長梯子。
「把梯子燒掉!」農民們叫喊。
「我們三個村子的人就是為了這件事來的。」
在林原地區里所有的道路都是低洼的,其中尤以從雅凡尼經拉古斯到巴利尼的公路更是十分低陷。不但如此,而且這條路十分蜿蜒曲折。與其說是一條路,不如九_九_藏_書說是一個山坳。這條路是從維特來通到這兒來的,曾經很榮幸地顛簸過態·塞維尼夫人的馬車。公路的左右兩邊都有矮樹籬笆做圍屏。要布置埋伏,再也找不到比這裏更好的地方了。
「她要從這兒經過嗎?
「國王萬歲!」那個為首的農民叫喊 。
無數槍聲同時響起來。
「你確實知道嗎?」
「恐怕是的。」
「那麼她是從維特來來的?」
「她來了!」一個樣子像領袖的人說。
「也九*九*藏*書好,」領袖說,「用衛隊來護送一架梯子是很可疑的。他們向巴利尼那邊走去,一定是用來爬拉·圖爾格的。」
現在的確不應該再說話了,因為天色已經開始亮了。
「等他們完全走進射程再開槍。」
「也要把她送回到魔鬼那裡去。」
「絕對,絕對逃不了。」
「對。」
「衛隊有多少人?」
「對。」
於是他們燒掉了梯子。
「管她是從富耶爾來的,還是從維特來來的,她總是從魔鬼那裡來的。」
「十二個也好,二十個也好,總之全部消滅。」
在昏暗中有人低聲地談話。
「為什麼不是?」
濃煙消散以後,衛隊也消散了,七九-九-藏-書個倒在地上,五個已經逃掉。農民們向馬車奔過去。
「呸,」那個領袖說,「不是斷頭機,是一架梯子。」
至於他們所等待的那輛不祥的馬車,卻走了另一條路,現在已經離開他們有兩里路遠,到達了一個村子,米歇爾·佛萊莎在日出時看見它走過。
「那麼她是要到巴利尼去的了?」
「一定要把她燒掉。」
「人家都這樣說。」
「不過她走的是不是這條路呀?」
過了一會,馬車和衛隊在道路轉彎的地方出現了。
「有人說她是從富耶爾來的。」
「據他們說是二十個。」
「她逃不了。」
「不能讓她走掉。」
「是啊,可是她的衛隊呢?」