0%
第四幕 第三場 城堡中另一室

第四幕

第三場 城堡中另一室

羅多維科 將軍請留步吧。
愛米利婭 難道您不願意嗎?
愛米利婭 怎麼沒有?
把這些放在一旁。——(唱)
苔絲狄蒙娜 大駕光臨,我們是十分歡迎的。
奧瑟羅 你快進去睡吧;我馬上就回來的。把你的侍女們打發開了,不要忘記。
苔絲狄蒙娜 我卻不希望這樣;我是那麼喜歡他,即使他的固執、他的呵斥、他的怒容——請你替我取下衣上的扣針——在我看來也是可愛的。
愛米利婭 我要不要就去把您的睡衣拿來?
愛米利婭 是風哩。
愛米利婭 我已經照您的吩咐,把那些被褥鋪好了。
苔絲狄蒙娜 不,先替我取下這兒的扣針。這個羅多維科是一個俊美的男子。
愛米利婭 一個很漂亮的人。
奧瑟羅 請吧,大人。啊!苔絲狄蒙娜——read.99csw•com
我見異思遷,由你另換情郎。
可憐的她坐在楓樹下啜泣,
苔絲狄蒙娜 他說他就會回來的;他叫我去睡,還叫我把你遣開。
我叫情哥負心郎,他又怎講?
苔絲狄蒙娜 真的,我想你不會。
苔絲狄蒙娜 不,我對著明月起誓!
不,下面一句不是這樣的。聽!誰在射門?
苔絲狄蒙娜 我的主?
你去吧;晚安。我的眼睛在跳,那是哭泣的預兆嗎?
她手撫著胸膛,她低頭靠膝,
奧瑟羅、羅多維科、苔絲狄蒙娜、愛米利婭及侍從等上。
苔絲狄蒙娜 是,我的主。(奧瑟羅、羅多維科及侍從等下。)
愛米利婭 世界是一個大東西;用一件小小的壞事換得這樣大的代價是值得的。
她的熱淚溶化了頑石的心——
苔絲狄蒙娜 他的談吐很高雅。read.99csw.com
愛米利婭 沒有這樣的事。
唱楊柳,楊柳,楊柳。
愛米利婭 我知道威尼斯有一個女郎,願意赤了腳步行到巴勒斯坦,為了希望碰一碰他的下唇。
愛米利婭 這樣的女人不是幾個,可多著呢,足夠把她們用小小的壞事換來的世界塞滿了。照我想來,妻子的墮落總是丈夫的過失;要是他們疏忽了自己的責任,把我們所珍愛的東西浪擲在外人的懷裡,或是無緣無故吃起醋來,約束我們行動的自由,或是毆打我們,削減我們的花粉錢,我們也是有脾氣的,雖然生就溫柔的天性,到了一個時候也是會復讎的。讓做丈夫的人們知道,他們的妻子也和他們有同樣的感覺:她們的眼睛也能辨別美惡,她們的鼻子也能辨別香臭,她們的舌頭也能辨別甜酸,正像她們的丈夫們一樣。他們厭棄了我們,別尋新歡,是為了什麼緣故呢?是逢場作戲嗎?我想是的。是因為愛情的驅使嗎?我想也是的。還是因為喜新厭舊的人之常情呢?那也是一個理由。那麼難道我們就不會對別人發生愛情,難道我們就沒有逢場作戲的慾望,難九_九_藏_書道我們就不會喜新厭舊,跟男人們一樣嗎?所以讓他們好好地對待我們吧;否則我們要讓他們知道,我們所乾的壞事都是出於他們的指教。
愛米利婭 我希望您當初並不和他相識!
苔絲狄蒙娜 (唱)
唱楊柳,楊柳,楊柳。
愛米利婭 真的,我想我應該乾的;等干好之後,再想法補救。當然,為了一枚對合的戒指、幾丈細麻布或是幾件衣服、幾件裙子、一兩頂帽子,以及諸如此類的小玩意兒而叫我幹這種事,我當然不願意;可是為了整個的世界,誰不願意出賣自己的貞操,讓她的丈夫做一個皇帝呢?我就是因此而下煉獄,也是甘心的。
苔絲狄蒙娜 (唱)
羅多維科 夫人,晚安;謝謝您的盛情。
不要怪他,我甘心受他笑罵——
苔絲狄蒙娜 你願意為了整個世界的財富而幹這種事嗎?
苔絲狄蒙娜 晚安,晚安!願上天監視我們的言行;我不願以惡為師,我只願鑒非自警!(各下。)九_九_藏_書
苔絲狄蒙娜 很好。天哪!我們的思想是多麼傻!要是我比你先死,請你就把那些被褥做我的殮衾。
苔絲狄蒙娜 我聽見人家這樣說。啊,這些男人!這些男人!憑你的良心說,愛米利婭,你想世上有沒有背著丈夫干這種壞事的女人?
青青的柳枝編成一個翠環;
歌唱那青青楊柳;
苔絲狄蒙娜 我要是為了整個的世界,會幹出這種喪心病狂的事來,一定不得好死。
快一點,他就要來了。——(唱)
苔絲狄蒙娜 我的母親有一個侍女名叫巴巴拉,她跟人家有了戀愛;她的情人發了瘋,把她丟了。她有一支《楊柳歌》,那是一支古老的曲調,可是正好說中了她的命運;她到死的時候,嘴裏還在唱著它。那支歌今天晚上老是縈迴在我的腦際;我的煩亂的心緒,使我禁不住側下我的頭,學著可憐的巴巴拉的樣子把它歌唱。請你趕快點兒。
唱楊柳,楊柳,楊柳。
愛米利婭 read•99csw.com得啦得啦,您在說獃話。
愛米利婭 怎麼?他現在的臉色溫和得多啦。
苔絲狄蒙娜 這是他的吩咐;所以,好愛米利婭,把我的睡衣給我,你去吧,我們現在不能再惹他生氣了。
苔絲狄蒙娜 我想世上不會有那樣的女人的。
苔絲狄蒙娜 難道你願意為了整個的世界而幹這種事嗎?
愛米利婭 世間的是非本來沒有定準;您因為幹了一件錯事而得到整個的世界,在您自己的世界里,您還不能把是非顛倒過來嗎?
清澈的流水吐出她的呻|吟,
唱楊柳,楊柳,楊柳。
奧瑟羅 啊,沒有關係;散散步對我也是很有好處的。
愛米利婭 不,對著光天化日,我也不幹這種事;要干也得暗地裡干。
愛米利婭 把我遣開!