0%
第二部 多爾多涅河 第十三章

第二部 多爾多涅河

第十三章

「那就會引起軒然大|波。」
「可是我又沒辦法對付。」多尼格說道。
這是他的口頭禪,只要他認為某個事情不相干,他總是這麼說。克雷默問道:「什麼是核心問題呢?」
克雷默搖搖頭。「為什麼要冒險呢?沒有意義嘛,鮑勃。他們以前不過是兩個水手。即使他們進去了,也不知道到什麼地方去找。他們甚至連什麼東西可怕都不知道。到了那兒完全是另外一個世界。」
「第一,我真不明白怎麼會把教授弄丟了的,」克雷默read.99csw.com說道,「他一定是到那個世界去了。你告訴他不要去的。你一開始就跟他說不要進去。他一定是進去了。」
「你能有辦法對付,我肯定。」
「這隻是一種假設。」他繼續在踱步,「微乎其微。」
「我同意,鮑勃,是微乎其微。」
「毫無疑問,」克雷默說道,「是最重要的。」
「不過這些研究生也許知道到什麼地方去找。」
「也許吧,」多尼格說道,「我們不得不做這方面的準備。九九藏書
「我們需要他們的幫助。」
「把他弄回來,」多尼格說道,「把他弄回來是最重要的。那才是核心問題。」
「我們寫了一個條子。」克雷默說道。
「他們在那裡呆了多長時間?」
「問題是,」多尼格說道,「我們正在使這項技術為越來越多的局外人所了解,可是我們卻得不到相應的回報。說不定這些學生也沒有辦法把他弄回來。」
多年來,克雷默已經養成了一種習慣,只要多尼格進入「踱步狀態」,她就會重複他九*九*藏*書所說的話。在局外人看來,這簡直是鸚鵡學舌,可是多尼格卻發現她的重複很有用處。往往一聽見她重複,他就會表示不同意。克雷默理解這個過程,她畢竟是個局外人。這看上去像是兩個人在對話,其實不然。這是多尼格在獨自思考。
「戈梅斯和巴雷托。他們什麼地方也沒有找到教授。」
「是的,讓人頭疼。」
「是的,這是卡斯特納說的。你是什麼時候跟她通話的?」
「他們沒有走進那個世界?」
遠處的平頂山上空濃read•99csw.com雲密布,看樣子要下雨。辦公室里,多尼格掛上電話后說,他們答應來。
「昨天晚上,」克雷默說道,「她一知道情況就給我打來了電話。她是我們可靠的聯繫人,她還……」
「我個人認為,那老傢伙是個笨蛋,」多尼格說,「可是如果我們不把他弄回來,就會引起輿論嘩然,讓人頭疼。」
「這個想法有道理。」克雷默說。
「是啊,」多尼格說道,「這是很遺憾的。」他從辦公桌前站起,開始踱起步來。他在思考問題的時候總是這樣坐九-九-藏-書立不安。
「我想大概是一個小時。」
「你把搜索小組派去了?派的是什麼人?」
遠處傳來隆隆雷聲。大雨點打在辦公室的窗玻璃上后直往下淌。多尼格看著那雨。「要是我們把研究生也弄丟了怎麼辦?」
「他們成功的可能性要大一些。」
「好哇。」黛安娜·克雷默說道。她站在他面前,背對著群山。
「算了算了,」多尼格不耐煩地揮揮手說,「這不是核心問題。」
「我們還不知道發生了什麼事情,」多尼格說道,「我們他媽的什麼也不知道。」