0%
致一位德國友人的信(1945年) 義大利文版前言

致一位德國友人的信(1945年)

義大利文版前言

這是這些信件第一次在法國域外發表,而使我最終決心這樣做的是,我有剷除把我們兩國分開的荒唐的邊界的願望。
《致一位德國友人的信》曾於解放后在法國出版,發行量很少,且從未重印過。我一直反對在國外傳播這些信件read.99csw.com,其理由下面會談到。
但我不能不作說明就讓人重印這些文字。這些書信是我在地下活動時期寫作和發表的。其目的是為了多少澄清一點兒我們所從事的盲目的鬥爭,並由此使這read.99csw.com一鬥爭變得更為有效。這是些即事之作,因而不免會給人留下些許不公正的印象。要是就戰敗的德國寫文章,所用的語言應有所不同。不過,我只想避免產生誤會。當信件作者說到「你們」時,這不是指「你們這些德國人九_九_藏_書」,而是想說「你們這些納粹分子」。當他說「我們」時,這並不總是在指「我們這些法國人」,而是指「我們這些人,自由的歐洲人」。我反對的是兩種態度,而不是兩個國家,即使在歷史的某一時刻,這兩個國家採取了敵對的立場也九-九-藏-書是如此。用一個不適合我的詞,我太愛自己的國家了,但我並不是一個民族主義者。我知道,不論是法國還是義大利均不會因為這種立場失去什麼,而是相反,他們會向更為廣闊的社會開放。但我們與原來設想的目標還相差甚遠,歐洲仍然一直四分五裂九*九*藏*書。因此,若是我讓人認為一個法國作家會是唯一一個國家的敵人,那我今天會感到羞愧。我只憎恨劊子手。任何願意以這種眼光閱讀《致一位德國友人的信》的讀者,若把這當做是一份反對暴力的文件,就會理解我現在說的了,我不會否認這些信件的任何一個字。