0%
第四幕

第四幕

一個女人 夜裡天兒開始涼了。冬天臨近了。
上尉 那就用鞭子桿兒抽嘛,笨蛋!
上尉 壞蛋。(對士兵)拉到牆根兒去。(對第二名俘虜)你明白,無賴,誰殺害了唐·菲爾南德?……是穆諾,是洛佩斯,還是被打死的人中的一個?
上尉 他一直什麼也沒有說嗎?
第二個聲音 桑切斯。在罷工中,有人說我是煽動者。我十七歲那年,是我哥哥教給我的。我相信自己搞的革命,我就是相信。我還試過念念書。因為,正如他們所說的,教育……不過,我用鎬刨礦石迸出火花時,理解得更透徹一些。死了多少人,死了多少人。可是,總要發生點兒什麼事兒。而我呢,我要對他們說:「革命這事兒,可不像搖搖扇子。」
——幕落——
第三個聲音 我是安東尼奧,從山裡來。別人沒見過雪。我若是說正是為了雪我才戰鬥的,一定會惹他們發笑。不錯,從前在大雪中,我用不著想什麼。雪美極了,也非常單純。我從山上下來,見到黑黑的面孔和非正義。於是,我想到我家鄉的雪,想到有人把雪踩下去時它發出的叫聲。可是桑地亞哥說,我不用著急,我根本不用著急,還沒有授給我勳章呢。
上尉 (氣急敗壞)隨你便吧,這個也給槍斃了!下一個。你呢,愛惜自己這條命嗎?唐·菲爾南德是怎麼死的?
第四個聲音 我是佩普,皮拉爾經常對我說:「最不幸的,還不是走了的人,而是留下來的人。」也許我還是願意留下來,因為這裡有陽光和園子的鮮花,而且,還有皮拉爾——不過關於她,我什麼也不能說。我喜歡街道舉行的舞會。有人對我說:「佩普,你不怎麼正經?」不過那也是很久的事了。桑地亞哥、桑切斯、安東尼奧和巴https://read.99csw•com斯克人、魯伊斯、萊昂,他們都叫我「小傢伙」。他們這樣叫有道理。
第二個工人 是人民。
帕卡從店鋪里出來,收拾酒杯,擦擦餐桌。
第八個聲音 如果上帝願意。
廣播 加泰羅尼亞師指揮官巴泰將軍,指揮同阿斯圖裡亞斯叛亂分子作戰的洛佩斯·奧喬亞將軍,同時晉陞為中將。巴泰將軍的現職,將由迄今擔任陸軍總監的羅德里格斯·德·巴西奧將軍接替。
伴隨手鼓咚咚聲,
廣播 今天上午的內閣會議,一致同意國防部長建議的表彰,以獎勵共和國的英勇衛士們。
第六個聲音 那是要決定誰開卡車。
一名俘虜 您若是願意照顧我一下,那就給我的右手鬆綁,只一小會兒,我抽筋了。(士官示意解開。俘虜伸了伸手臂,以紅色陣線的方式敬個禮,又一拳擊到一名士兵的臉上)給你,作個紀念。
第一個聲音 我呀,我就是老桑地亞哥,我一輩子也沒有過上非常幸福的日子。我父親是礦工,我祖父,往上數的所有祖輩,也全當礦工。後來,我結婚了。當然是個善良的女人了,可是,從來也沒有滿意過。我有個兒子——也當礦工——在一次塌方中死了。我從來沒有損害過任何人,要說這輩子也該知足了,可是我想到了青年。我認為自己在戰鬥中表現不錯。這也許是因為我沒有什麼要爭取的了。等到下了大雪,世上就再也不會有人提起我了。
他們下去。
一名上尉,戴著單片眼鏡,抽著雪茄,躺在扶手椅上,讓人給擦皮鞋。
一個男人 對,很快就要下頭場雪了。
士官 對,就跟我似的:喏,就在前天,形勢最嚴重的時候,我在教堂的窗口,還朝你瞄準來著……(對押著一名俘虜的兩名士兵)喂,你們這是去哪兒?https://read.99csw.com
上尉 這些人,是什麼雜種啊?……我真不明白,他們是怎麼造出來的……好了,最後幾個我來對付。(他示意讓人把皮拉爾帶到面前。皮拉爾驚恐萬狀)見鬼,我又不是要把您吃了。(極為自負地)我這個人,從來就沒有嚇著過女士們。您對這幫強盜那麼熱情,引起了鄰居們的氣憤。不過我呢,這種事情我會理解的,他們當中有英俊的男人,對不對……我負責調查,因此我要查問一下,但是要好言好語。您明白嗎,好言好語?
革命已經完全粉碎了,部隊控制了阿斯圖裡亞斯省。多虧了西班牙政府,而這政府又在軍隊和公共力量的英勇協助下,我們才在西方捍衛了民主和拉丁文明的基本原則。然而,報復是在人類之間進行的,就必須強調慷慨大度,以便讓世界知道,西班牙政府,這個共和的並遵循憲法的、民主的並依靠議會的政府,充分了解國際的批評,它在極其有力地鎮壓了一場武裝革命的同時,也顯示了寬容、人道,從寬執法,做出了無與倫比的榜樣。儘管士兵陣亡的數量極大,儘管好幾座城市被毀,儘管勞動和藝術的一些傑作遭到破壞,政府僅僅處決極少數人,大部分人都處以監禁。
上尉 什麼?……這麼說吧,我想了解的全部情況——一個小小的細節——就是誰殺害了唐·菲爾南德。有人告訴我,大概就是這些俘虜中的一個。
燈光黑暗。
士官 (一副輕薄的神態注視著她)天氣不錯呀,嗯?
一個男人 今天早晨,還逮捕了一名外國記者,天曉得他插手什麼事了……不用說,又是這幫賤民的一個間諜。
士官 又一個無政府主義者……喂,你看到了,笨蛋!這給你帶來九九藏書什麼?當初,你就不能安分一點兒。現在,說什麼都……(一些看熱鬧的人逐漸圍攏過來)在他們處決你之前,你要抽支煙,或者喝杯酒嗎?
第五個聲音 有人給我們抽了簽。
燈光照到小舞台。
一名俘虜 謝謝,什麼也不要。
他們三人撲向俘虜,在反擊中將他帶走。
阿隆索 我呀,從來沒有提過什麼大要求,再見,謝謝,這是阿隆索講的。
一名士兵走過來,行軍禮。
在餐廳里。
等到夜晚三更天;
廣播 政府公布政府軍死傷和失蹤的正式數目。
一名夥計 今天早晨,有些房屋自己就倒塌了。
燈光暗下來。
上尉 真的,你覺得這樣有趣嗎?我來教教你怎麼充硬漢子。
士官 上尉,我已經讓人把這些壞蛋的屍體,全集中在一塊田地里,可是太多了,埋不過來。
他身邊有個手拿記事本的士官。稍遠處,兩名士兵押著一群俘虜。
傷員:八百七十人(其中士兵五百五十名、騎兵十六名、保安隊一百三十六名、警察一百六十八名)。
一切結束了。不過,大廳四角還傳來聲音。
廣播 喂,喂,巴塞羅納廣播電台。內政部長發表如下公報:
士兵 可是,上尉,他已經昏過去了。
上尉 為您效勞,市參議員先生。
藥店老闆 剛才您在審判嗎?喏,是關於所有那些孩子和婦女的事兒。他們叫喊得太厲害,把人耳https://read.99csw.com朵都震聾了。看樣子他們餓壞了。部隊能不能……
燈光。
士官坐到上尉的座位上。他用口哨吹著進行曲。
上尉 把這個瘋女人帶走……去把俘虜給我帶來。
士官 (對帕卡)因為,你也看到了,在雇傭部隊里,也不都是野蠻人。
旁邊的窗板紛紛關上。
阿隆索 仁慈的上帝對我說過:「阿隆索,你死不了。」壞蛋活千年嘛。這隻是說說而已。
上尉 好了,冷靜點兒。究竟是誰殺害了唐·菲爾南德?就在您酒館門前發生的事兒。受害者的家屬想要了解。
皮拉爾 我的小傢伙……
藥店老闆 唔,上尉,見到您真高興。我不打擾您嗎?
——劇終——
帕卡 哦,對。
第一個聲音 誰還能記得呢?
第四個聲音 很快就要下雪了。
陣亡:三百二十一人(其中士兵二百二十九名、騎兵十一名、保安隊七十名、警察十一名)。
士兵 上尉,鞭子打斷了。
工人 是人民。
咱們舞會再見面,
第七個聲音 我們家鄉的笛聲……不可能是毫無意義的。
第二個聲音 很快就要下雪了。
勒魯 (大把大把地向部長們頒發勳章)
上尉 (越來越惱火)乾脆澆上汽油,點火燒了算了。埋了也讓人噁心,就當做老鼠處理……
皮拉爾 殺害,殺害,他們把他給我殺害了……幾乎還是個孩子!九九藏書
上尉 雜種!你這筆賬要算的。過來,老頭兒,你回答。
我的寶貝兒,你們落到一個上流社會人士的手中,算是運氣。換了我的一些同事,就會用燒紅的烙鐵燙你們的肋骨,好讓你們開口講話。我呢,只有到了迫不得已的時候,才會那樣做。就你吧,小夥子,你叫什麼名字?……其實,叫什麼名字,對我都無所謂,我只想了解誰殺害了唐·菲爾南德。你知道,就是那個商人……誰殺害了菲爾南德?
第三個工人 這還用問:是人民將他處死了。
皮拉爾 他那雙手多細溜兒……聖母哇……他的頭髮讓血粘住了。他們把他從我手中奪走了。(發瘋一般)殺人犯,殺人犯!
帕卡 唔,我嘛,要知道,無論誰都一樣!
士兵 沒有,上尉。
在觀眾身後的一條街尾,由手風琴伴奏,又唱起一支桑坦德山歌:
失蹤:七人(其中士兵五名、保安隊兩名)。
上尉 哼,他在嘲弄我。將這兩個敗類給我押到市場後面去槍斃了。這裏開始散發臭味了。
一個男人 從一定意義上講,這種轟炸要起作用了。
士兵 中士,上尉要我們把他槍斃了,所以就去那後邊,那兒沒有店鋪。
第三個聲音 誰還能記得呢?
一個女人 對,我親愛的,在地窖里待了十五個鐘頭,動也不敢動。他們狂轟濫炸。
咱們舞會再見面,
咱們就要跳個歡。
士官 說說看,礦工們在這兒那會兒,你們也許更殷勤些吧?
士官 噢!混蛋!