0%
2

2

「您請,福德夫人。」
特拉斯科家位於一個悠閑的維多利亞管區,與之接壤的便是同樣悠閑的維多利亞教堂。以往的拜訪讓我體會到了那個教堂和管區的溫馨以及深受歡迎。羅納德有一份相當不錯的工作。他的財產比起一般人來說是相當可觀的。
我的車停在了門前的礫石院子里。那兒已經停了兩輛車:一輛奧斯汀·劍橋和一輛深綠色的戴姆勒。還沒等我靠近,房子的前門就開了。羅納德滿臉堆笑地看著我。我身著牧師服,戴著硬白領,但他穿的是便服——相當上乘的黑色西裝讓他更顯瘦,同時還搭配了一款條紋領帶。他比我矮但人比我壯,給人的印象是,只要能跑他就絕不用走的。這天晚上,他渾身上下都在奪人眼球,不管是黑色的鞋子還是頭髮。就連須后水的味道也往我這兒飄來。
「明年夏天她就要參加高級考試了。」辛西婭帶著些許詢問的口吻,暗示這是她憑藉靈感的猜測而並非一貫的陳述事實。
「我的一位教民寫了本書。」我告訴她。
第五位客人,最先映入我眼帘的是那頭富有光澤的栗子色捲髮。當她面朝我的時候,夕陽正在她身後搖曳,一暈光輝灑向她的頭頂。她身著一襲帶有褶皺式衣領的長袖棉布裙,落日在剎那間將她的長裙映襯得幾近透明,顯現出她的身材。我的視線沿著她的大腿內側一直升到她的褲襠。這條裙子倒成了隱形衣。
正在這時,羅納德端著一隻銀盤子出現在了門口。「各位,咖啡到了。」他大張旗鼓地吆喝起來,「抱歉讓你們久等了。」他進入房間后就開始眨巴著雙眼,四處找尋凡妮莎的身影。
辛西婭搖搖頭。「我們傾向於做一些相當專業的紀實類書籍。實際上,我認為羅伊斯頓和福德的《1920年的大引擎》才算是不折不扣的暢銷書。」
她再一次瞧了瞧我,我想是有種愉悅感在九_九_藏_書我們之間流通了吧。她懂得如何口是心非。
我們彼此微笑相視,尷尬瞬間化為烏有。
「我女兒。」我向凡妮莎解釋道。
又一次,她瞥了瞥我;又一次,有愉悅感在我們之間躍動。
「關於教區歷史的。不算是本書吧,畢竟才一萬字。」
「大衛!」他輕拍我的肩膀,邀我進屋,「很高興見到你。來見見其他人吧。」
「辛西婭告訴我你是一位出版商。」
「你住在當地嗎?」
我再也沒機會與凡妮莎聊天了。我站在露台上,還是往凡妮莎和羅納德的方向瞄了幾眼,他們專註地面對面說話。我有一度看到她在搖頭。
「幸福的少數?」
「請叫我凡妮莎。我先回答您的問題,我住在里奇蒙。」
「她說對了。儘管我曾寄希望于《英國的別墅花園》。去年它一出版,銷量就穩步上升。」她吸了口煙,「其實根據再版的發行情況來看,我們銷量最好的應該是某本城鎮指南。牛津鎮的那本。我們出了很多這類書——畢竟得靠它來吃飯。」
她面帶微笑地點了點頭。羅納德把杯子投進了正好就放在畫室的飲料推車裡,今晚的他顯得特別孩子氣。彷彿能看到他年輕時的樣子,如果我夠誠實的話,我該接著說下去,說我更喜歡我瞥見的這位資深教士現在這種頗具孩子氣的感覺。
這個夜晚餘下的時間里,凡妮莎基本都在羅納德、辛西婭和維克多·瑟斯頓之間周旋。我是第一個離場的。
「你有教區——」
「我想應該好多了。」我轉向了凡妮莎,「露絲瑪麗第一次去的時候實在是痛恨那裡。」事實是,她曾有過兩次出逃計劃,「但似乎去年開始她就安心學習了。」
我給了凡妮莎一支煙。她收下,俯身想借個火。我看見了她手上的結婚戒指,一下子聞到了她的香水味,這讓我想起我的妻子曾戴過的一枚戒https://read.99csw.com指。我們不約而同地開口想展開話題,就像兩個站在起跑線上的游泳選手。
凡妮莎小心翼翼地看著我。「什麼樣的書?」
「我想你不會再給我一支煙了,對嗎?我把它弄丟了,瞧我笨的。」她淺淺地笑了一下。即便她這麼說,我還是很清楚,凡妮莎壓根兒不蠢。她確實有很多特點,但絕對不笨。她坐進沙發,招呼我也過去。
「我也許能花上個五分鐘的時間。」她對我說,聲音卻死氣沉沉的。
「他是我的副主教,對。可以說他是我的直屬上司。」
「那原本是我丈夫的公司。」她低頭凝視著手裡的煙,「他和一位牛津的朋友合夥創立的。兩個人都沒從中獲得多少利潤,但他生前確實很熱衷。」
鮮花布滿了整個大廳,還有濃重的擦光劑的味道。羅納德帶我進了房子後面的畫室。這可真是個溫暖的夜晚,法式窗戶開著,一群人站在露台上。
「晚餐時,辛西婭說她覺得《1920年的大引擎》是您最暢銷的書。」
「我聽見露絲瑪麗的名字了。」她問,「多招人喜愛的孩子。她在學校怎麼樣了?」
「我不知道你還有工作。」我說。
辛西婭·特拉斯科上前問候了我。她長得方方正正,像極了她的弟弟,身上的藍色連衣裙正式得如同制服。羅納德拿了杯雪利酒給我后,她就將我引見給了其他客人。
「我們的侄女上周來拜訪,」羅納德插|進了我們的對話,「她完成了上學期的學業后便離開了學校,留下個塞得滿滿的大箱子給我們處置。是衣服吧,我猜。我想應該還有個曲棍球棍,辛西婭覺得有些東西可能露絲瑪麗會用得上。」
我們握了手。突如其來的慾望頃刻間將我嚇壞了。這個問題常有,多年來我已經學會像衝浪員一樣駕馭這種感覺,直到慾望平息。一種避免沉湎於直觀感性的方法就是集中精https://read.99csw.com力去觀察。短短几秒,我就發覺凡妮莎有張非常吸引人的精緻臉龐,她不僅僅只是漂亮,她面色紅潤,鼻樑挺翹。
「有人要白蘭地嗎?」羅納德問,「或者來點烈性酒?」
「多有意思啊。」
「凡妮莎可一直樂意看這類稿子呢。」羅納德說著便開懷大笑起來,「或許正好就在尋找它們也說不定呢。」
「她相信這會感染到整個國家的。」我繼續講,「而不僅僅只是針對那些知道羅斯的人。」
我認識其中一對夫婦——維克多·瑟斯頓和瑪麗·瑟斯頓。瑟斯頓靠著賣帶艙房的汽艇掙了很大一筆錢,現在他們夫妻倆熱衷於「服務慈善事業」,其實也就是加入了各式各樣的委員會;她樂善好施而他專攻政治事務。瑟斯頓是位參議員,現在身處計劃委員會,手裡的權力相當大。
我想也許這能解釋辛西婭近來的努力,難道她想升職嗎?
我們回到畫室等候咖啡。凡妮莎走到我跟前。
「略知一二。」她掛著一絲笑意凝視著我,「這讓你很驚訝?」
「我只在上午工作。只要能把事情合理地安排好,就會有足夠多的時間了。」
用餐的大部分時間里,凡妮莎都在和羅納德及瑟斯頓交談。我們正要離開餐桌時,瑪麗·瑟斯頓一把抓住了丈夫的胳膊,似乎想重新宣誓自己的主權。羅納德鑽進廚房煮咖啡去了。
「琴酒加檸檬來了。」羅納德說道,他輕輕碰了碰凡妮莎的肘部,遞給她一隻花紋精美的玻璃杯,而他手裡也正高舉著同樣一隻。「請。」他笑容滿面地看著我,「大衛,我知道辛西婭想和你聊聊露絲瑪麗。」
另一對夫婦我之前倒沒見過——丈夫原本是當地一家文法學校的校長,他的妻子是羅納德的教會委員之一。
「你知道羅斯嗎?」
我用微笑向他致謝。有段時間我對於得到特拉斯科一家的善施甚為反感,但現在我想通了。九-九-藏-書驕傲的確奢侈,但孩子們也會因為長大而花費愈發高昂。這時,辛西婭出現了,遞過來一盤花生和橄欖。
「哦這樣。」
可能是煙熏疼了她的眼睛,有那麼一會兒,她的雙眼眯了起來。「被迫的。」
「你喜歡這份工作嗎?」
「我幾年前去那兒參觀了教堂,的確非常有意思。聖壇上有一幅中世紀油版畫,對嗎?是《末日審判》?」
羅納德的談吐很優雅,晚餐特別精緻,最終紅酒雞奪去了蜜瓜和帕爾瑪火腿的風頭。羅納德,永遠是宴會主人中最細心的一個,他會不停地為我們倒滿葡萄牙玫瑰酒。校長夫人在儘力保持風度的同時企圖向我打聽羅納德,但很快我就意識到她比我更了解特拉斯科一家。最後她罷休了,直接略過我,去和辛西婭攀談起來。
她點點頭。「我一直協助查爾斯做編輯方面的活兒,如今我已經學到了一大堆商業知識。」她用笑容示意了一下正和校長夫人閑扯的辛西婭,「辛西婭幫我安排了一切。」
「我不知道這事。很抱歉。」
「羅納德去年從義大利帶回了一台咖啡機,」辛西婭向我們幾個留下的人解釋道,「只要有客人來,他就喜歡擺弄他的機子。但那對我來說太複雜了。」她突然又想到了什麼,於是加了一句,「超級咖啡。」
她把凡妮莎和羅納德從我身邊隔了開來,接下來又和我扯了好一陣子露絲瑪麗。我們決定——或者不如說辛西婭決定——下周讓羅納德把箱子給我送去,我們不想讓露絲瑪麗留下的東西參加下一次雜物拍賣會。安排好這些事情后,她把我支得離凡妮莎和羅納德更遠了,而他們倆此刻正在露台的另一頭談天說地呢,之後她又巧妙地將我帶入到維克多·瑟斯頓和校長夫人的聊天中。
「我——我以為羅納德跟你提過。你也沒理由會知道。查爾斯三年前去世了,他得了腦瘤。晴天霹靂。我接手了他的生意九_九_藏_書。身不由己,真的,我需要一份工作。」
「親愛的,這真是太棒了。你到底是如何既準備出這一桌美食又在外面工作的?」
最終我們步入了飯廳,辛西婭引我們來到圓桌旁入座。凡妮莎坐在我正對面。桌子的正中心擺了一大束插花,所以我只能偶爾瞥她一眼。我坐在辛西婭和校長夫人中間。
「我們在這兒,大衛。」羅納德端了杯雪利酒緊挨著我,「凡妮莎我想你不認識大衛·拜菲爾德吧。大衛,這位是凡妮莎·福德。」
「她在找一位出版商。」
「我猜你得花大把的時間來應付那些作家。」校長夫人說,「真了不起,你們賣了很多暢銷書吧?」
我注意到她說的是我而不是我們。「至於你的問題,我是羅斯的教區牧師。」
「以我的經驗,大多數作者都需要一位出版商。」她沖羅納德報以微笑,「少許奶油,羅尼。」
「要加糖嗎,凡妮莎?」羅納德小聲地問,「奶油呢?」
「對。就是基督生活的場景。」
我也回了她一個笑容。「它的個性可都被它的鄰居們沖淡了。許多人感覺這個名字很耳熟,但就是不清楚它到底在哪兒。」
我並不想談論羅納德。他和我的關係不差——不那麼差——但我們的共同語言很少,這點彼此心裏都很清楚。
「你是在羅納德的——別在意我的用詞——區域?」
「我再給您倒杯酒吧。」羅納德從凡妮莎手裡取過了空杯子,「琴酒加檸檬?」
羅尼?
我笑了。在我們談話的時候,我被視為一名普通人而非牧師,這點就很新奇。「你能幫她推薦一家出版商嗎?」我目不轉睛地盯著她手臂的曲線,留意到她皮膚上隱隱的金色汗毛,「總得有個人讀一下然後提供點專業意見。我料想你可不會有時間親自去看那些零零星星的列印稿吧。」
「不好意思,你說什麼?」
「我為凡妮莎做事,我是她的秘書。我們相處得愉快極了。」