0%
第一部 聖誕故事Primera parte UN CUENTO de NAVIDAD 8

第一部 聖誕故事
Primera parte UN CUENTO de NAVIDAD

8

「拜託,達涅爾,此地不宜多談。相信我就是了。」
「沒有。不過,他留了這樣東西給您。」
「可是我就覺得,把他放在聖母旁邊,看起來就像那些身材胖得不像話,頭髮抹了髮蠟,而且還穿了緊身內褲的日本武士。」
「跟您父親說一聲,說我臨時有事出去一趟。願意幫我這個忙嗎?」
「沒關係,尺寸比較小的剛好賣完了。」
「費爾明……」
「我認為……這是一頭依比例縮小到百分之一的老驢子。」費爾明發表看法。
「費爾明,這個人到底是誰?」
「達涅爾,您千萬別再跟蹤這個人,也不要和他交談,絕對馬虎不得。什麼事都別管,務必離他遠遠的。這號人物非常危險。」
「我想跟您提一下……今天發生了一件事。」
「一定是等死啦!」費爾明喃喃低語。
「請說。」
「您說得一點兒都沒錯。」父親附和道,同時以眼角餘光睨著我,臉上的表情則暗示我好好管住費爾明的嘴巴,別讓他輕舉妄動,因為這筆生意說什麼也要成交才行。
「需要我幫忙嗎?」
「這是什麼玩意兒?」我問他。
「不勞您費心,去忙自己的事吧。」
父親見我們一副飽受驚嚇的模樣,隨即露出和藹可親的笑容,並朝著我們眨眨眼。
「當然有。」父親熱心回應,「容我向您介紹這一套《我生命中的耶穌》,我相信您的孩子一定會喜歡。書中有大量插畫,還有名作家佩曼寫的序,精彩極了。」
接著,我們三人合力架起馬槽,然後將模型放了上去。費爾明一副不情不願的樣子,眉頭深鎖,動不動就要找借口https://read.99csw.com表達自己對馬槽的反對立場。
「費爾明,或許您該把事情跟我說清楚,我可以幫忙……」
「您只要去跟我父親說,聖誕馬槽確實是個好主意,別再潑他冷水,這樣就行了。」
「驢子啊!黔驢技窮的驢,騎驢找馬的驢,西班牙鄉野景色中最常見的奇蹄類四足動物,只不過這是迷你版的,就像玩具店賣的玩具火車一樣。」費爾明解釋。
「我真的沒有惡意,達涅爾老弟。」他說,「真對不起!為了讓您父親幸福,為了拯救書店的命運,就算要我穿著鬥牛裝徒步走完朝聖之路也行。」
「您好,」她先開了口,「這裡有沒有關於聖徒生平的故事書?」
「不創新,就等死。」父親喜不自勝地說道。
我們趕緊把袋子里的東西擺放在櫃檯上,與此同時,父親則忙著拆箱。袋子里裝滿了裹著一層又一層包裝紙的小東西。費爾明拆開其中一個,然後百思不得其解地望著眼前的物品。
費爾明與我面面相覷。
費爾明立刻照辦。一看到書頁上的獻辭,他那張臉霎時轉為慘白,並且頻頻咽著口水。雙眼緊閉片刻之後,他默默盯著我看。我覺得他似乎在五秒鐘之內老了五歲。
「拜託!這件事情,千萬別告訴您父親大人,也不能讓任何人知道。」
「他離開書店之後,我馬上去跟蹤。」我說,「他在一家非常簡陋的鐘點計費小旅社投宿,已經一個禮拜了,小旅社在醫院街上,歐洲客棧對面,我想盡辦法打探他的身份,最後發現他用的是您的名字,費爾明。我從維瑞納宮九*九*藏*書的一個代筆先生那兒得知,他曾經替這位陌生人謄寫過一封信,信里好像提到了一筆巨款。您對這樣一個人有印象嗎?」
費爾明躊躇了一會兒,隨後還是默默搖頭拒絕,接著往前廳走去。我送他到大門口,看著他頂著綿綿細雨離去。這個身形瘦小的男子,雙肩有如扛了全世界的沉重。此時,異常漆黑的夜晚,逐漸籠罩了巴塞羅那。
「您……您怎麼會知道蘿西朵?」費爾明滿臉驚訝地囁嚅著。
「說真的,這件事,我不知道該怎麼開口才好。是這樣的……今天有人到書店來找您了。」
「什麼聖誕馬槽?」
「這是黏土做成的驢子,聖誕馬槽的小模型。」父親在一旁說明。
「請一定要幫我這個忙,看在我們的交情……」
他隨即轉過頭來,熱切地望著我。我遲疑了半晌。
「什麼?」
「沒錯。」費爾明隨即附和。
「好啦,不說話沒人會當您是啞巴的,快去把馬槽的插頭插上吧。」父親吩咐他,同時遞上電線插頭。
「您翻開第一頁看看。」
「達涅爾,我現在沒有辦法多做解釋。」
我搖頭否認。
我勉為其難地答應了他,然後掏出陌生人支付的百元大鈔給他看。無須解釋,他一看就知道這筆錢是怎麼來的。
「還有,看看他那雙眼睛,好一副驕傲自負的模樣。」
費爾明幽幽一嘆,並羞愧地點頭應允。
我們這才發現,父親提了兩大袋東西,另外還有一隻用紙張包裹並以粗繩捆綁的箱子。
「送他一個小羔羊或伯沙撒國王,他一定會很開心。」
費爾明合上書本,將它藏在置物架上那https://read.99csw.com幾個箱子後面。他查看了書店內的情形,確定我父親仍在招呼那位女士,根本聽不到我們的談話,他這才以極低的音量開口回應我。
費爾明趁機展現了他的軟骨功特技,輕鬆鑽入櫃檯桌子下面,將插頭插|進底部的插座。
父親嘆了口氣,無奈地搖了搖頭。
我點了點頭。
他一手揪著腹部,彷彿五臟六腑打了結,接著另一隻手比畫個沒停,彷彿要把說不出口的字字句句緊緊抓住。
「別胡說八道,費爾明,這是個很重要的傳統,大家都喜歡在聖誕節看看馬槽。」父親駁斥他,「我們書店就是少了點聖誕節的歡樂氣氛。去看看附近的商家就知道了,跟人家比起來,我們就好像在辦喪禮一樣。好啦,快來幫個忙,我們一起把這些東西擺進櫥窗里。還有,快把桌上那幾本談論門迪薩瓦爾政經改革的書拿走,這種書,就算是學富五車的人也會退避三舍。」
「可是,費爾明……」
「他有沒有留下姓名?」費爾明問道。
「咦?這不是我們存放在玻璃櫥櫃里那本昂貴的大仲馬著作嗎?」
費爾明的身子逐漸蜷縮,這段敘述的每字每句,彷彿都成了落在他身上的鞭打毒刑。
「你們不來幫我一把嗎?這些東西重死了。」
「她長得漂不漂亮?」費爾明試圖以玩笑口吻掩飾緊張情緒,眼裡的不安卻怎麼也藏不住。
「當然,不過……」
「那叫作相撲選手。」我在一旁提示他。
接著,他不再多說,徑自脫掉工作服,並穿上他那件破舊的風衣,那顆小小的頭顱,宛如達利畫風描繪的燉飯平底鍋,這時候已戴上了貝read.99csw.com雷帽。
費爾明眉頭深鎖。我把陌生人幾個鐘頭前買下的書交給他。費爾明收下之後,困惑不解地反覆查看封面。
「這樣還不夠。我待會兒就去向森貝雷先生道歉,請他原諒我的失言和失態,為了表示心意,我願意提供一個別出心裁的小模型,那是大賣場買不到的。我有個身份隱秘的朋友,曾經以佛朗哥夫人的長相做了幾個拉屎人偶,簡直是幾可亂真。」
「我對銀行可是唯恐避之不及。就像費爾明常說的,搶人的都是銀行。其實,我去了一趟聖露西亞市集。」
「我這老骨頭的確是快生鏽了,不過聽力還好得很,耳朵和腦袋依然靈光。所以呢,我決定做點小改變,好讓我們的生意有點進展。」他說,「紅磨坊的事,還是過一陣子再說吧。」
「您該不會去搶了街角的銀行?」我忍不住探問。
「現在開燈。」父親鄭重宣布,並且興緻勃勃地注視著「森貝雷父子書店」全新閃亮的聖誕馬槽。
「我們沒救了。」費爾明低聲應道。
費爾明立刻翻了個白眼。就在他正打算開口時,我趕緊制止了他,並將他從女顧客身邊拉走。
「這簡直就是屈服於民粹式的天主教教義,默默藉由展示小模型和食用杏仁糖的傳統來教化大眾,在我看來,這根本就不是辦法。」費爾明自有一番見解。
「是一位先生。看起來很衰老,老實說,很古怪的一個人。」
「森貝雷先生,不是我愛說,這個聖嬰比他那個所謂的父親還要大上三倍,搖籃幾乎裝不下呀。」
費爾明頷首同意。
我看著他走向工作間盡頭的小儲藏室,然後套上藍色的工作服。
https://read.99csw•com我把費爾明推進書店後面的工作間,接著仔細確認門帘已經拉好,這麼一來,父親就能安心應付生意了。
「費爾明,我不知道您究竟是哪根筋不對勁,我當然明白,您對聖誕馬槽這種東西一向沒有好感,我也尊重您的看法,但是,雖然聖嬰尺寸跟挖土機一樣大,而且那些只是幾個黏土捏成的牲畜模型,卻能讓父親高興,也能替我們書店招攬一些客人,所以,不許您再擺出一副哲學講師的姿態,換一張親切的笑臉,至少上班期間務必做到。」
「哎呀,太好了。說真的,這年頭要找一本傳達正面訊息的書還真難,書本就是要讓人讀起來很愉快,不要老是打打殺殺的血腥內容。唉,這些事情誰會懂呢……您說是不是?」
「費爾明!」我開口叫他。
「您要下班了?」
父親沒搭腔,徑自打開了紙箱,取出一座巨大的馬槽,顯然是他剛剛才買的,而且,我猜想,他八成是打算把馬槽擺放在書店櫥窗里,增添聖誕氣氛。費爾明也沒閑著,這時候已經又拆了好些模型,公牛、駱駝、豬、鴨、東方三王、好幾棵棕櫚樹,還有聖若瑟,以及聖母瑪利亞。
馬槽正式點燈后不到一分鐘,有個母親牽著三個孩子駐足書店櫥窗前,她在外頭觀賞了馬槽之後,遲疑半晌,終於踏進了書店。
「好,達涅爾,我會照您的吩咐去做。現在我得去辦點正經事了,寡婦雷卡森的那堆箱子已經積了一個禮拜的灰塵,得去拆開來看看才行。」
「這是邪惡的骯髒錢啊,達涅爾。快把這筆錢捐給慈善機構的修女,或是隨便送給街上可憐的窮人也可以。更好的做法是:把它燒掉!」