0%
譯後記

譯後記

感謝我的同事畢小鶯小姐幫我校對了初稿的第一章和第二章的一部分。她細心的校閱和糾正,尤其是從一個普通讀者的角度提出的種種疑問,成為我後來一遍遍修改和校對的重要指針,尤其是在過於晦澀的地方盡量以適當的意釋來翻譯。另外,感謝香港中文大學新聞系博士生張馳先生幫我從中大圖書館借來批判安東尼奧尼的文集《惡毒的用心,卑劣的手法》一書;感謝編輯馮濤先生在催稿的同時,一再給予我寬限。
《論攝影》曾有過中譯本,由湖南美術出版社出版。我以前從未見過,但看read.99csw.com過或擁有這個譯本的朋友,都說譯本差。這次我在完成譯稿后,上圖書館借來該譯本。果然名不虛傳,謬誤百出,包括第一句(獻詞)和最後一句。儘管該譯本不乏精彩片斷,但謬誤實在多得不成比例。凡是原文有點難度的,一查該譯本,往往就是譯錯的。論說文是有清晰的思想要表達的,一個混亂的譯本,只會給讀者製造混亂,結果是不但未能從中得益,可能還會虧欠:讀還不如不讀。
對讀者而言,這本書的豐富性和深刻性不在於桑塔格得出什麼結read•99csw•com論,而在於她的論述過程和解剖方法。這是一種抽絲剝繭的論述,一種冷靜而鋒利的解剖。精彩紛呈,使人目不暇接。桑塔格一向以其莊嚴的文體著稱,但她的挖苦和諷刺在這本著作中亦得到充分的發揮。例如在談到迪安娜·阿布斯把其拍攝的人物都變成怪異者時指出:「人們看上去稀奇古怪,是因為他們不|穿衣服,例如裸體主義者;或因為他們穿衣服,例如裸體主義者營地那個穿圍裙的女侍應。」再如:「照片並非只是據實地拍攝現實。那是受過嚴密檢查、掂量的https://read.99csw.com現實:看它是不是忠於照片。」又如:「攝影通過揭示人的事物性、事物的人性,而把現實轉化為一種同義反覆。當卡蒂埃布列松去中國,他證明中國有人,並證明他們是中國人。」
我手頭有一本桑塔格的《論攝影》,企鵝版,扉頁註明是一九九二年十月在香港辰沖書店買的。我真是做夢也想不到,十多年後,我竟然會成為這本論文集的中譯者。
《論攝影》不僅是一本論述攝影的經典著作,而且是一本論述廣泛意義上的現代文化的經典著作,一部分原因是在現代社會裡攝影影像無所不在,九九藏書覆蓋我們生活的方方面面。它不是一本關於攝影的專業著作,書中也沒有多少攝影術語,儘管有志於攝影者,無疑都應人手一冊;從它最初以一篇篇長文發表于《紐約書評》看,讀者不難想象它的對象主要是知識分子、作家和文化人。對中國讀者尤其有一份親切感的是書中「影像世界」一章,它透過中國人對安東尼奧尼的電影《中國》的批判,來揭示「文革」期間中國人的攝影觀。
二○○七年十二月一日于香港
書中的註釋,凡是未加「——譯者」的,均是九_九_藏_書原注。
黃燦然
在這本著作中,桑塔格深入地探討攝影的本質,包括攝影是不是藝術,攝影與繪畫的互相影響,攝影與真實世界的關係,攝影的捕食性和侵略性等等。她認為攝影本質上是超現實的,不是因為攝影採取了超現實主義的表現手法,而是因為超現實主義就隱藏在攝影企業的核心。攝影表面上是反映現實,但實際上攝影影像自成一個世界,一個影像世界,企圖取代真實世界,給觀者造成影像即是現實的印象,給影像擁有者造成擁有影像即是擁有實際經驗的錯覺。