0%
對白最難寫

對白最難寫

中外小說家多有一個同感:人物對白最難寫得好。小說人物的對白跟現實人生的談話一樣反映性格:有人喜歡抬摃拌嘴﹔有人一問三不答﹔有人唯唯諾諾總是順著對方的意思頻頻說是。第一類以王爾德﹑蕭伯納為表表者﹔第二類不是智者就是草包﹔第三類當是https://read.99csw•com英國小說家Evelyn Waugh的小說《獨家新聞》(《Scoop》)里的史萊德最精采。史先生跟人交談只限於一種表態方式:事事同意。他跟報館老闆考柏勛爵談話不是說「當然」就是說「在一定程度九-九-藏-書上是對的」。"Let me see, what's the name of the place I mean? Capital of Japan? Yokohama, isn't it?" "Up to a point, Lread.99csw.comord Copper." "And Hong Kong belongs to us. doesn't it?" "Definitely, Lord Copper."(「讓我想想,我要說的那個地方叫什麼名字?日本的首都?橫濱,不是嗎九*九*藏*書?」「在一定程度上是對的,考柏勛爵。」「那麼香港是屬於我們的了,不是嗎?」「當然,考柏勛爵。」)
《明報》記者到倫敦訪問外相聶敬偉,心中難免覺得外相一言九鼎,中文譯出的談話不禁死跟英文原文走:「當我取得這些資料,以及當我在訪港期間有機會跟港人https://read.99csw.com﹑立法局議員等談論此事之後,我便可就此達成一些看法,然後便可跟我的英國政府同僚商討此事。」這「在一定程度上是對的」,但也不妨用中國話譯成:「我一拿到這些資料,加上我在香港期間有機會跟香港人和立法局議員談這件事,我自然會有一些看法,回去再跟倫敦的同僚討論討論。」