0%
不必優雅,但求體面

不必優雅,但求體面

當年英國中產階級家庭做媽媽的總是教女兒不要隨便說流汗(to sweat):「Pigs sweat, darling - ladies perspire」﹔淑女的汗不可「流」﹑不可「淌」,只能像沁人心脾那樣「沁」出來。Leg(腿)這個字也是人體不太體面的部位,維多利亞上九*九*藏*書流社會都避用這個字,連傢具的椅腿都說limbs,雞腿也說drumsticks。Breasts(胸脯)總是改成bosoms(懷抱)﹔雞胸肉於是叫white meat(白肉)。病和死忌諱更多,男人患性病﹑疝氣和婦女月事﹑懷孕都不直說。這像魯迅《祝福》九*九*藏*書里說的「忌諱仍然極多,當臨近祝福的時候,是萬不可以提起死亡﹑疾病之類的話的」。過世的人禮貌上稱為the deceased, the dear departed﹔動詞則叫fallen asleep, gone to Jesus,跟中文的長眠﹑歸道山﹑仙游相近。read.99csw.comGeorge Orwell說,詞彙的豐儉多寡影響一個人思考領域之大小高低。依此推理,思想改造大概是洗掉腦子裡的舊詞彙,輸入全套新詞彙,思想即入正軌。這是專制統治者天真的想法。人類的語言即使完全沒有描述性|愛的語彙,人類依然會發生男歡女愛的韻事。Perspire, l九*九*藏*書imbs, bosoms, fallen asleep等等,為的只是追求優雅的(refined)教養,不是洗腦(brain wash)。
時代不同了。語言不必十足優雅,教養不必十分高貴,許多話也不必太過忌諱了。連戰說:中共的行徑只不過是在「畫虎卵」,嚇嚇人而已。「畫虎卵」想是略為不文九_九_藏_書雅的閩南話,但很生動,可用可用。香港有一份報紙刊李光耀心臟病複發的消息,卻說「李光耀投訴胸部疼痛」。He complained of pain in the chest的complained,字典上說「主訴」﹔其實用「抱怨」﹑「訴苦說」都比「投訴」好。語言不必求優雅高貴,卻不宜衣冠不整不識大體。