0%
草原上的李爾王 二十

草原上的李爾王

二十

「我知道他在林子裏面。他沒有回來嗎?你沒有看見他嗎?」
農民跑著去執行她的命令了,她還在台階上站了一會兒,她的眼睛仍然望著林子的方向。然後她並不做聲、威脅地捏緊了一隻拳頭,慢慢地走回屋子去了。
「好啦……去吧,」安娜·馬丁諾夫娜說,「把那個輪子撿起來;看,它在打滾呢。」
https://read•99csw.com我沒有看見他……沒有。」
「弗拉基米爾·瓦西里耶維奇嗎?」那個人脫下帽子回答道。「他好像到林子里去了。」
「好,去吧,」她說;「還不要走……站住……馬丁·彼得羅維奇在哪兒?你知道嗎?」
那農民光著頭,站在安娜·馬丁諾夫娜的面前。
「阿克休九*九*藏*書特卡!」我聽見她那命令的聲音在屋子裡響了起來。
安娜·馬丁諾夫娜滿臉怒容,不知怎麼,她本來很薄的嘴唇,現在特別閉得緊緊的。她的衣服並不整齊,一縷鬆散的頭髮垂到了她的肩膀上。可是,不管她衣服不整齊,不管她滿臉怒容,在我看來,她還是像從前那樣地動人,要是我能夠吻一吻這隻好九_九_藏_書像也不懷好意的縴手(她就是用這隻手怒氣沖沖地把那一縷垂下來的頭髮甩回去兩次),那我會覺得多麼快樂啊!
「看見老爺嗎?」她問一個正從院子走過的農民。
我沒有時間,而且也不必去想我所看到的事情。我只記得一個字眼:「愛的迷|葯」。這是我前不久才知道的,而且它的含義我一直弄不明白。我沿著花園的籬笆走,過了一會兒,從一片銀白色白楊樹(它們還不曾掉過一片葉子,枝葉繁茂,閃閃地在發光)後面看到馬丁·彼得羅維奇的院子和住宅了。我覺得整個莊園都顯得很乾凈,很整齊、漂亮;到處都可以看出經常嚴格管理的痕迹。安娜·馬丁諾夫娜走到台階上來了,她眯起淺藍色的眼睛朝樹林那個方向望了許久。九九藏書九-九-藏-書
「馬丁·彼得羅維奇呀,」農民用唱歌似的調子答道,他一會兒把左手,一會兒把右手輪流地舉起來,好像在指什麼地方似的,「拿著釣竿坐在那邊,池子那兒。他拿著釣竿就坐在蘆葦叢中。是在釣魚吧,那只有天曉得了。」