0%
第6章 再論謊言的效用

第6章 再論謊言的效用

「沒有真實的空洞語言,我不想聽。待有了真心,能為自己說的話負責時,再來講給我聽。」說這種話的自以為聰明的女人,可以說是完全不懂男人,準確地說是不懂人的本性。
不知那些父母是怎麼想的。難道是希望通過廢除父(母)子關係,和孩子也建立朋友關係嗎?
那麼,年輕一代的人說愛就能像模像樣嗎?事實同樣令人絕望。用片假名寫「アイシテイル」(我愛你),是他們非常清楚自己說不好的最好證明。可見,無言和用片假名表達沒有什麼不同,無論舊人類還是新人類,愛,對日本男人而言,始終是一句羞於啟齒的「話」。
反正我是完全不能理解這種行為的。對孩子來說,朋友可以有很多,父母卻是唯一。社交能力再強大的人,也只有一父一母。為什麼要將這種唯一的關係,變成廣而泛的朋友關係呢?怎麼想都覺得那些人是對為人父母沒有信心,而不幸的是他們的孩子們。
我一點也不擅長英文。不過大文豪莎士比亞的名作,就算非英語專業出身的我也能全文背誦。再說,我非常喜歡澤菲雷里導演的這部電影,曾經觀看過兩次,片中的細節記得清清楚楚。所以,即便中間有些台詞聽不太懂,我九-九-藏-書還是放棄了百分之百理解的日語配音,選擇聽上去比較悅耳的英語,這樣更能沉醉於其中。
其實,完全不必忌諱原文。義大利人大都也不懂德文,可是瓦格納的作品在佛羅倫薩上演時,用的就是德語。
我本人也是經常提醒自己不要給戀人添麻煩。
無論是語言還是行動,客觀形式對實質內容所產生的影響,並非只有愛情語言一例。一些父母不讓孩子叫自己爸爸媽媽,而是要求其直呼其名,也屬於同樣性質。
有一次,我和一對帶著兩個幼孩的年輕夫妻,一起坐帆船出海旅行了三四天。那次的經歷,讓我痛下決心再也不和這樣的家庭同行。

禁忌的芳香,如果不打破禁錮就無法嗅到。那些所謂大男人不得輕易掛在嘴邊的話,女人們不妨試著讓他們說出口。哪怕煞費苦心、不擇手段,也絕對值得一試。看到那些說出「禁語」的男人的變化后,相信大家一定能夠同意我的觀點。只要能跨過第一道坎,接下來的坎,就容易多了。
不記得是哪一次回國期間,我在入住的酒店房間,觀看了電視播放的電影《羅密歐與朱麗葉》。雖然是義大利人澤菲雷里(Franco Zeffread•99csw.comirelli)導演的電影,但由於是電視播放,所以換成了日文配音。剛開始我聽的是配音,可是當播放到那個著名的陽台場面時,主人公日語的告白我無論如何也聽不下去。我想起這種酒店的電視能轉換成外語模式,於是後半場全程改聽英文。
這就是說,日語中愛的表現力實際相當貧乏,缺少那種娓娓動聽的韻律。應該說,日語原本就沒有創造出帶有韻律的「愛」的詞彙。
所以,作為戀人,女人不妨嘗試著給男人添點「麻煩」,要他們說出感覺彆扭,或者羞於啟齒的甜言蜜語,清清楚楚地講「我愛你」。
但同時我也很清楚,戀人相處時,女友太麻煩男人會感到吃不消,但完全不添麻煩,又讓他覺得缺了點什麼。
可是,男人用日語示愛,聽上去就不是那麼回事了,請大家試想一下高倉健說「我愛你」的場景。日本電影里的愛情戲大抵都無聲展開,在我看來那是基於國情考慮,不知是不是這樣。
「貓王」普雷斯利有一首歌《I want you,I need you,I Love you》。日本歌手該如何用日語演唱呢?難不成唱「我渴望你,我愛著你,我需要你」?聽眾九_九_藏_書來不及感動就會先笑翻吧,可見還得唱原文。此外,那些義大利的民歌,看譯詞每每讓我樂不可支。想必譯者也是絞盡了腦汁,像這樣有趣的事情,我是不會公開提出質疑的。
換言之,世間的男子都喜歡有那麼一點點「麻煩」。如果連這一點點都無法忍受,他就不算男人了。

兩個孩子完全不聽父母的教導。說來也正常,平素互稱朋友的人突然擺出權威,孩子們當然不會買賬。所謂朋友關係,若不是處於對等的立場相互理解,是不可能成立的。和5歲的孩子建立平等關係,根本就是勉為其難。結果,我不堪忍受,絲毫沒有享受到乘坐帆船的樂趣。
當男人第二次說同樣的話時,肯定會少了一些最初的猶豫,然後是第三次、第四次……不知不覺地,他會發現真的愛上了對方。對此,比任何人都感到驚訝的,首先是他自己。
因此,內容中包含了多少真實並不是問題。關鍵是,通過嘴巴表達之後,真實才會出現。
不管是戀人還是夫妻,男女之間,要有一些有別於朋友的東西才不至於無趣,正如父母與孩子的關係。漫漫人生中能遇見真愛的機會並不多。因此,當幸運眷顧時,我們應該努力地去讓自己九_九_藏_書盡情品嘗這份甜蜜。各位覺得如何呢?
因為「喜歡」一詞,可以用於所有對象,「喜歡工作」「喜歡高爾夫」「喜歡旅行」「喜歡釣魚」等等。「喜歡牛排」和「喜歡你」,至少在字面上是同樣程度的喜歡。換作我,絕對無法容忍自己和那些玩意兒相提並論,哪怕我知道實質上的差異。
「Je t'aime」 「Te amo」 「I Love you」說出來是如此自然動聽,可是輪到「あなたを愛している」(我愛你)……
內在與外形之間,微妙且迷幻的變化就在於此。
不過,如果是從女人嘴裏說出來,聽上去還是不錯的。女人容易自我陶醉,「我愛你」之類的小蜜語,能夠很自然地脫口而出。就是說,當女人說愛時,在相當程度上屬於真情流露。
話說日語「愛」一詞,為什麼連我們日本人自己都不能被打動?聽上去彆扭的話,應該就是謊言吧。怎麼會變成這樣呢?
歌劇同樣如此。為了讓聽眾更好地了解內容而改用日語演繹的這份苦心,我非常理解。但是,了解內容卻https://read.99csw.com無法沉醉於其中的藝術,大概就稱不上藝術。
或許是清楚現狀,知道吾國男性不擅長用日語表達愛,因此我們日本女性大多滿足於「喜歡」的程度。然而那樣的戀愛淡而無味,大家是否心裏清楚呢?
人就是這樣,哪怕心中再有愛,說與不說,日後的感情發展完全不同。因為心裏的感覺耳朵是聽不見的。相反,一旦說出口,最先聽到的就是自己。也就是說,心思會轉換成語言這種清晰的形式,進入大腦。而男人,但凡不經過他們大腦的東西,絕對不會長留於心。
藝術的問題暫且不談,我們回到人生話題。那些只能以「アイシテイル」片假名方式說「我愛你」的日本年輕男子,說「我喜歡你」似乎毫無壓力,張口就來。但高倉健那一代,這句話好像也用得很少。為他主演的愛情電影寫劇本台詞,編劇大概蠻輕鬆的。
想來,他說這句話時,一定很害羞、很猶豫。然而,不管是否需要破釜沉舟的勇氣才能做到這一步,只要他開口告白,之後便順風順水。其中原因,我接下來說明。
每當聽見或看見「愛不必說出口」「超越語言的愛情」之類的說辭,甚至令我有些悲哀。這是永遠不懂唯有與人相處才能享受到這種愉快、感情遲鈍的人才會說的話。