0%
第28章 Noblesse Oblige

第28章 Noblesse Oblige

這裏強調一下,我們要做的是「挺身而出」。它指的不是以下這類事情:因為向發展中國家支付了和美國同等金額的援助費用,然後就覺得自己非常了不起。
我個人的意見是,可以建立一個不使用軍事的新型Noblesse Oblige,它們就是經濟和技術。換言之,這是在日本人最擅長的領域。日本人不妨在這個領域里以不同於歐美,也不同於猶太人的方式,「挺身而出」。
精英們受到尊重,並不是因為他們比別人擁有優秀的素質或社會地位,而是發揮了這些優勢的效用去保護沒有這些條件的人,所以才獲得敬意。
而另一方的猶太民族,他們做了所有該做的事情,唯read.99csw.com獨沒有為他人去拚命。在中世紀,猶太人繳納的稅金是基督徒的雙倍,但他們可以不用承擔軍務。所以在遇到不利時,只能靠錢來解決問題。他們這種行事方式一直持續到以色列建國之前。
而職責中首要的事情,就是在必須時使用武器保護民眾。只要看看那些歐洲的古城便能明白。城市的周圍都建有城牆,以前圍繞城牆還挖了護城河。這些設施都是為了城內以及近郊的民眾不受外敵的侵犯而建的。如果有敵人來襲,于城牆之上頑強抗敵,便是精英們的職責。這樣,他們才受到尊敬。
如果在軍事以外,比如說全球環境問題、援助發展https://read.99csw.com中國家自立等方面,日本投入的人力和財力,能夠媲美美國為軍事上的Noblesse Oblige所投入的人力和財力,我們方能覺得自己了不起,才能說自己實踐了Noblesse Oblige。同時,我們也真正擁有了「實力」。因為對於具備這種良好的「實力」的國家,應該很少有其他國家會樂意看到它衰退。
在歐美,「精英」一詞沒有負面的印象。在享受權利的同時,認真履行職責的人,才能稱為「精英」。
Noblesse Oblige翻譯成日文,大概是「尊貴的職責」,意思是過去只考慮為自己而活,如今功成名就,應https://read.99csw•com該考慮為他人而活。
歷史上歐洲的貴族、騎士階級很受尊重,並且他們都屬於統治階級。當然,現代的統治者們不會再以手持武器的形式來表現Noblesse Oblige,但它作為一種象徵依然還是存在。
然而,語言中單純轉換不能充分表達意思的詞彙非常多,尤其是使用原詞的場合,我們有必要了解它原本所含有的真正意思。
那麼,歐美人心目中的Noblesse Oblige是什麼呢?
因此,這個詞才叫作「尊貴的職責」。不是義務,是職責。相較於不得不去做的義務,職責具有更高的道義。在歐美,這兩個詞有著嚴格的區別,我想日本亦是如此。
這個https://read•99csw•com傳統時至今日依然健在。美國之所以被公認為大國,不僅是因為它的經濟實力,更靠的是遍布全世界的軍事力量。迄今為止,是美國在履行Noblesse Oblige。
希望大家能夠認真思考一下歐洲的3000年歷史。這樣我們就會痛悟到,日本未來的發展根基,絕不是歐洲人用3000年所建立的西方理論,即實力等於軍事力。也就是說,它既不是美國式的,也不是猶太式的。
我個人不是「再軍備論」者,但不會輕易地講Noblesse Oblige,因為我沒有忘記這個詞背後有著歐洲3000年的傳統。而且,我們日本人至今也沒找到可以向世界呈現的、取代傳統並具有其他意義的Nob九-九-藏-書lesse Oblige。
那麼,為他人挺身而出,具體又是怎樣的形式呢?再直接點說,就是以武力保護自己人不受到敵人的傷害。
如果將它轉換成日語,這樣的解釋應該足夠了。相信日本人正是這樣理解的,所以在使用時不會講「尊貴的職責」,而是直接說「Noblesse Oblige」。
否則,日本在說這個詞語時和歐美人口中的Noblesse Oblige有可能會產生理解上的差異,進而有引發語言摩擦的危險。
Noblesse Oblige最基本的意思,直接說就是「拚命」。當然,它指的不是拚命這個行為本身。如果只是單純拚命的話,黑社會也做得到。所以,這裏應該理解成為他人挺身而出。