0%
(二)好詩似曾相識

(二)好詩似曾相識

胡敬嘗與《秘殿珠林》、《石渠寶笈》編纂之役⒁,得睹內廷藏弆名跡。其《崇雅堂駢體文鈔》卷三《明東林諸賢墨跡記》道朱子書蹤雲:「元晦留書,與魏武同其筆勢」
⑿霍姆士:十九世紀英國詩人。
⒁胡敬:清代作家,字以庄,號書農。歷充武英殿、文穎館編修,參預敕撰《秘殿珠林》二十四卷、《石渠寶笈》四十四卷。撰有《崇雅堂文集》二十卷。
⑨柏拉圖:古希臘哲學家。
③《五燈會元》:宋釋普濟撰,二十卷。
「我本新語,而使人聞若是舊句,言機熟也」;言詞章也。均證斯境。西方作者,不乏同心之言。如約翰生甚賞葛雷憑弔墟墓詩中四節⑥,曰:「創辟嶄新,未見有人道過,然讀之只覺心中向來宿有此意。」聖佩韋重讀古希臘牧歌宗工⑦,因曰:「此真經九九藏書典之作也。讀之使人如覓獲夙心,如棖觸舊事。」德?桑克提斯評雨果一詩集,文中言此尤妙⑧:「好詩可比氣味投合之人,覿面傾心,一見如故,有似曾相識之感。其意態初不陌生,彷彿偶曾夢見,或不記何時底處嘗一經眼,今賴詩人昭示,赫然斯在。柏拉圖所持宿記論⑨,苟削其荒唐寓言,未嘗不深入情理也。」此皆述者自言也。作者自言,亦複印可。海涅曰⑩:「新意萌生,輒如往事憶起。畢達歌拉斯嘗雲⑾,宿生轉世為今生而一靈不昧,詩人得句時,頗有此感」。霍姆士托為書中人語曰⑿:「吾生平每得一佳句,乍書于紙,忽覺其為百年陳語,確信曾在不憶何處見過」。子才所拈尹似村蘭、陳古漁毅兩句,實能妙契文心,而向來無留意音。故復標舉數家,以補read.99csw.com舊引濟慈語而博其趣焉⒀。《紅樓夢》第三回寶玉初見黛玉雲:「雖沒見過,卻看著面善;心裏倒像是舊相認識,恍若遠別重逢的一般」;詞章愜心賞心,與男女傾心同心,若是班乎。(573—575頁)
④張子韶:宋張九成字。有《橫浦心傳錄》,即《橫浦語錄》,二卷。
⒀濟慈:十八、九世紀英國詩人。
⑧德?桑克提斯:十九世紀義大利評論家。雨果:十九世紀法國著名作家、浪漫主義文學運動的領袖人物。
⑩海涅:十八、九世紀德國著名詩人。
⑦聖佩韋:十九世紀法國文學批評家。
從詞章上說,王驥德《論句法》的「新語如舊句」,便是指藝術上達到的一種嫻熟程度。西方作者也不乏相同的看法,如葛雷說的讀新句,只覺心中早有九九藏書此意;聖佩韋重讀古希臘牧歌,如觸動舊事;海涅說新意萌生,如往事憶起;霍姆士覺得佳句是百年陳語,等等。袁枚所引尹、陳兩句,與探索作文的用心和道理是相合的,《莊子》取譬于「舊國舊都」,《真誥》取譬于學道如萬里行,所遇無不經見,雖不直接與文心相關,道理都是一樣的,皆在說明「熟」是藝術上的一個最高境界。《紅樓夢》寫寶玉初見黛玉,「像是舊相認識,恍若遠別重逢」,就是寫寶玉對黛玉的好印象,氣味相投,一見如故。胡敬看到朱熹的墨跡,覺得與曹操的筆勢相同,實際上他不可能真正看到過曹操書寫時的筆勢,而是常聽到這樣的說法,也跟著這樣說了。這裏實際指出好詩寫的是人人心中之所有,人人筆下之所無。因為是人人心中之所有,所以看來熟;因為是九九藏書人人筆下之所無,所以說好。所謂人人筆下之所無,即寫的雖與古人寫的有相類處,但藝術上必是創新的,也是前人所無的,所以說好。
前人亦曾道此體會。《莊子?則陽》取譬于「舊國舊都,望之暢然」者也①。《真誥》卷八《甄命授》②:「學道譬如萬里行,比造所在,寒暑善惡,草木水土,無不經見也」!《五燈會元》卷六神照本如偈③:「處處逢歸路,頭頭達故鄉。本來成現事,何必待思量」;張子韶《橫浦心傳錄》卷上④:「見道者如見故物,則他物不能易;問道者如聞妻兒聲,則他人聲自不相投」;言義理也。王伯良《曲律》卷三《論句法》⑤:
袁枚在《隨園詩話》卷八雲:「詩雖新,似舊才佳。尹似村雲:『看花好似尋良友,得句渾疑是舊詩。』古漁雲:『得句渾疑先輩語,登https://read.99csw.com筵初僭少年人。』」他引尹蘭、陳毅句,皆在說明詩的一種境界,「似舊才佳」,如同濟慈所說:「好詩當道人心中事,一若憶舊而得者」,即方德耐爾所謂「新知如夙習」、柏拉圖所謂「宿記」,也就是這裏所說的「似曾相識」。無論《莊子》、《真誥》、本如法師和張九成所說,皆指一種「一見如故」、「似曾相識」的境界,這是從義理上說的。
⑤王伯良:明王驥德字。撰有《曲律》四卷。
⑥約翰生:十八世紀英國詞書編纂家。葛雷:十八世紀英國詩人。
⑾畢達哥拉斯:古希臘哲學家。
⒂魏武:三國魏武帝曹操。
⒂,則似耳熟于俗說,率爾漫語,未必本之禁中目驗也。(《錢鍾書研究》14頁)①《莊子》:周代莊周撰,共三十三章,《則陽》是其中一章。
②《真誥》:梁陶弘景撰,二十卷。