0%
第六章 第八節

第六章

第八節

「可他究竟打哪兒弄到的呀?」
「裏面的玩意兒也不賴。」勞侖斯·克萊門茨說。
沒多大工夫,客人們又端著盛滿佳肴的盤子回到起居室來。五味酒也端過來了。
瑪格麗特·賽耶也跟著欣賞一番,說她小時候想象灰姑娘穿的那雙玻璃鞋就是這種藍里透綠的顏色;可是普寧教授提出兩點,primo:請大家說一說容器里裝的飲料是不是也一樣好;secundo:灰姑娘的鞋其實不是玻璃做的,而是一種俄羅斯松鼠皮,法文是vair,做的。他說這是詞彙里一個適者生存的明顯例子,verre比vair更有號召力,他還認為vair這個詞並非源自varius(雜色毛)這個詞,而是來自veveritsa這個斯拉夫詞,意思就是某種美麗的、冬季的淺色松鼠皮,稍有點發藍,或者說sizïly,鴿子似的顏色更合適——這個詞源自拉丁詞,columba(鴿子),在場一定有不少人深知的——「所以,賽耶夫人,您基本上是正確的。」九-九-藏-書read.99csw.com
(「我過去一直當『columbine』是一種花的名字吶。」托馬斯對貝蒂說,後者稍稍點點頭。)九-九-藏-書
「這飲料的確美不可言。」瑪格麗特·賽耶說。
接著,大家回顧一下幾個孩子的年紀。維克多快滿十五周歲啦。賽耶夫人大姐的孫女愛琳整五歲。伊莎貝爾二十三歲,眼下在紐約當女秘書,幹得挺read.99csw.com帶勁。哈根博士的女兒二十四歲,正在和一位二十年代的電影明星、如今是個非常慈祥的老太太,多麗安娜·卡蘭,在巴伐利亞和瑞士旅行,度過了一個美妙的暑假,就快從歐洲回來了。
「一美元?十美元?也許不要那麼多?」
「我的天,一定貴得不得了吧。」
「哎呀,鐵莫菲,你打哪兒弄到了這麼一個漂亮極了的碗啊!」瓊驚嘆道。
「十美元——瞎說八道!我看吶,至少得值兩百。你瞧!瞧上面這扭花花紋。你知道,你九*九*藏*書應當讓考克瑞爾夫婦看一眼。他們對古玻璃玩意兒最內行。他們有一個萊克·頓莫爾做的涼水罐,要跟這個一比可就差得遠了。」
「維克多送給我的。」
電話鈴響了。有人要找謝潑德太太說話。毫無心理準備的普寧,往常對這類事必定結結巴巴,說不出個所以然來,而這回卻帶著異乎尋常的準確性,不但順口就說出謝潑德太太現在住的地址和電話號碼,而且還把她大兒子的地址和電話號碼也一塊兒告訴對方了。
「我想大概是克蘭頓的古玩店吧。」