0%
第十五章 和胡克拼個你死我活

第十五章 和胡克拼個你死我活

彼得平安無事地到達了海岸。他的腿觸到了水,就像絲毫不感到那是另一種物質。許多動物從陸上到水裡都是這樣的,可是在人類當中,我卻沒見過另一個人像他這樣。他游泳的時候,心裏只有一個念頭:「這回定要和胡克拼個你死我活。」他已經滴答了很久,現在繼續滴答下去已經不知不覺了。要是他覺出了,他早就停止了滴答;因為,靠發出滴答聲登上海盜船,固然是一條絕妙的計策,他卻沒有想到過。
「現在,該走跳板啦。」胡克沉著臉喊道。他現在更加恨那些孩子們,因為他們看到了他的狼狽相。他又開始唱起那隻惡毒的歌:
「不出兩分鐘,」他喊道,「整條船就要炸得粉碎。」
海盜們聽了這聲叫喊,以為艙里所有的孩子都給殺死了;他們嚇得魂不附體。胡克想給他們打氣;可是,他早已把他們練成了一群狗,他們現在對他齜著牙。他心裏明白,要是他不盯住了他們,他們會撲上來咬他的。
這時,有幾個海盜壯著膽子東張西望;說時遲,那時快,彼得一溜煙鑽進了船艙。海盜們能夠聽到彼此的驚慌的喘息聲了,可見那個更可怕的聲音已經走遠了。
「現在,」胡克彬彬有禮地問,「還有哪位先生要造反?」他抓過來一盞燈,威嚇地舉起鐵鉤,「我要親自下去把那東西抓上來。」他說,快步走進了船艙。
為了把囚徒嚇得更厲害,胡克不顧尊嚴,沿著一塊想象中的跳板舞過去,一面唱著,一面沖他們獰笑。唱完了,他說:「走跳板以前,你們要不要嘗嘗九尾鞭的味道?」
「我寧願給弔死,也不下那兒去。」斯塔奇固執地回答說,他又得到水手們的支持。
「那是什麼?」胡克喊道。
唷嗬,唷嗬,抓人的貓,
胡克總算得到了他渴望的酬報。
每個人一生中都曾遇到過一些奇特的事,可是在一段時間內,卻毫無覺察。舉個例子說吧,我們突然發現聾了一隻耳朵,不知道聾了多久,就說半個鐘頭吧。那天晚上,彼得遇到的就是這種情況。上次我們說到,他正悄悄地穿越海島,一個手指頭按著嘴唇,一手握刀做好準備。他看見鱷魚從他身邊爬過,沒覺得有什麼異樣;可是過了一會兒,他想起來了,鱷魚沒有發出嘀噠聲。起初,他覺得這事有點蹊蹺;不過,很快他就明白過來,是那隻鍾的發條走完了。
詹姆斯·胡克,你不能說不是一條好漢,永別了。
「什麼東西!」馬林斯應聲說。
「再來受死吧。」胡克絕望地喊。
「你是說你去,是吧,切科?」
「等切科上來再說吧。」斯塔奇咕嚕著說,別的人也附和著他。
胡克無心戀戰,跑到火藥庫里點著了火。
「四個啦。」斯萊特利叫著。
「有一個人。」那人說。
就在這當read•99csw•com兒,舵手愛德華·坦特鑽出前艙,從甲板上走過來。現在,讀者,請你看著表,計算下面發生的事的時間。彼得舉起刀來,砍得又准又深,約翰用手捂住這遭殃的海盜的嘴,不讓他發出臨死的呻|吟。海盜向前栽倒了。四個孩子上前揪住他,防止他落地時發出咕咚的聲音。彼得一揮手,那具臭屍就給拋下海去。只聽得撲通一聲,然後就是寂靜。一共花去多少時間?
船艙!彼得就在船艙里!孩子們互相對看著。
不再多說,兩人刺殺起來,有一段時間雙方不分勝負。彼得劍法極精,躲閃迅速,使人眼花繚亂。他不時虛晃一招,乘敵人不備猛刺一劍;可惜他吃虧在胳膊太短,刺不到家。胡克的劍法也毫不遜色,不過,手腕上的功夫不如彼得靈活,他靠著猛攻的辦法壓住了對方。他希望用巴比克早先在里奧教給他的致命的刺法,一下結果敵人的性命。可是他驚訝地發現,他屢刺不中。他的鐵爪一直在空中亂舞亂抓。這時,他想逼過去用鐵爪致對方于死命;可是,彼得一彎身,躲開鐵爪,向前猛刺,刺進了他的肋骨。看到了自己的血,——你們還記得吧,那血的怪顏色最叫他受不了——胡克手中的劍墜落在地上,他現在完全受彼得擺布了。
胡克一直以為和他作戰的是個惡魔,可是現在,他起了更晦暗的疑心。
「現在,聽著。」胡克喊。大家都靜聽,只是沒有一個敢對著那扇門看,不,有一個,那是溫迪,她一直被綁在桅杆上。她等待的不是一聲喊叫,也不是一聲啼嗚,而是彼得的重新露面。
第十五章 和胡克拼個你死我活
時間這麼晚了,這該是最嚴重的一件事。當然啦,溫迪於是很快地安頓他們在海盜的艙鋪上睡下。只有彼得沒睡,他在甲板上來回踱步;最後,倒在長湯姆大炮旁睡著了。那夜,他做了許多夢,在夢中哭了很久,溫迪緊緊地摟著他。
「鳩克斯,去把鞭子拿來,」胡克說,「鞭子在船艙里。」
「我的鉤子可是認為你說了,」胡克說,向他逼進,「我看,你還是遷就一下這鉤子為妙,斯塔奇。」
兩個仇人對看了好半晌;胡克微微發抖,彼得臉上現出了奇異的微笑。
「我是少年,我是快樂,」彼得信口答道,「我是剛出殼的小鳥。」
「船里黑得像個地洞,」切科幾乎話都說不清了,「可是那兒有個嚇人的東西,就是你們聽到叫喊的那個東西。」
「切科,」他冷冰冰地說,「回到艙里去,把那蠢東西給我捉來。」
「收起你們的刀,孩子們,」新來的孩子喊道,「這個人由我來對付。」
連人帶板掉下去,
「不,老天爺,我沒有說!」斯塔奇喊。
義大利人切科猶豫了一下,然後大九-九-藏-書搖大擺地走下船艙去。他踉蹌著退了出來,臉都嚇黃了。
「現在沒人能救你了,小姐。」馬林斯嘲笑地怪聲說。
「潘,你到底是誰,到底是什麼?」胡克粗聲喊道。
他像只打稻穀連枷,頻頻揮動著劍;無論哪個大人或孩子,一碰到這可怕的劍,都會被揮成兩段。可是彼得在他周圍閃來閃去,好像那劍扇起來的風把他吹出了危險地帶。
「兩個啦。」斯萊特利鄭重地數道。
「我還聽說,」馬林斯嘟囔著說,「這東西早晚要上一艘海盜船的。它有尾巴嗎,船長?」
「船長,發發慈悲吧。」斯塔奇嗚咽著說,渾身都在哆嗦。
「他是誰?」
斯塔奇環顧四周求援,但是全都背棄了他。他步步後退,胡克步步進逼。這時,胡克的眼睛里現出了紅光。隨著一聲絕望的嚎叫,斯塔奇跳上了長湯姆大炮,一個倒栽蔥,跳進了大海。
「要造反吶?」胡克問,顯得格外愉快,「斯塔奇是造反頭頭。」
「比爾·鳩克斯,怎麼回事,你這狗東西?」胡克齜牙咧嘴地說,惡狠狠地逼視著他。
「握手吧,斯塔奇。」胡克說,伸出了鐵鉤。
「夥計們,」胡克說,他準備敷衍他們,必要的話也動武,可是一刻也不在他們面前退縮,「我想起來了,這船上有一個約拿。」(聖經《舊約.約拿書》第一章:約拿躲避耶和華,登上一艘船,耶和華使海中起大風,船上的水手知道這災難是因約拿而起,便把他拋進海中,海便平靜了。--譯註)
「對了,詹姆斯·胡克,」彼得嚴峻地回答,「這全是我乾的。」
「陰險毒辣的人,」彼得回答,「前來受死。」
當一群兇猛的孩子圍上胡克時,我想其餘的海盜大概都完蛋了。胡克像有魔法一樣,他周圍像有一個火力圈,孩子們近不得身。他們把他的嘍羅們全乾掉了,可是,他一個人就像能對付他們所有的人。一次又一次他們逼近他,一次又一次他又殺退了他們。他用鉤子挑起一個孩子,當作盾牌,這時,有一個孩子剛剛用劍刺穿了馬林斯,跳過來加入戰鬥。
「他們說,」另一個海盜說,不懷好意地瞄著胡克,「那東西來的時候,模樣就和船上那個最惡的人差不多。」
「失態了。」他譏笑地喊道,心滿意足地落進了鱷魚口中。
看到彼得舉著劍慢慢地凌空向他飛來,他跳上了船舷,縱身跳下海。他不知道鱷魚正在水裡等著他;因為,我們有意讓鍾停止滴答,免得他知道這個情況,這總算是最後對他表示一點敬意吧。
胡克最後取得的一點勝利,我們也不妨一提:他站在船舷上時,回頭看著彼得向他飛來,他作了個姿勢,要彼得用腳踢。彼得果然用腳踢,沒有用劍刺。
「驕傲無禮的年輕人,」胡克說,「準備九_九_藏_書迎接你的末日吧。」
詹姆斯·胡克就這樣被消滅了。
「復讎好漢彼得·潘!」這就是那人可怕的回答;說著,彼得甩掉了外衣。這一來,他們才知道在艙里作怪的是誰。胡克兩次想說話,兩次都沒說出來。在那可怕的一瞬間,恐怕他那顆兇殘的心都碎了。
「夥計們,」胡克對他的水手喊道,「我有一計。打開艙門,把他們推下去;讓他們跟那個怪物拚命去吧。要是他們把那怪物殺了,那最好不過;要是那怪物把他們殺了,那也不壞。」
最後,他喊了出來:「劈開他的胸膛!」可是他已經沒有什麼信心了。
到海底去見大衛瓊斯嘍!
胡克現在對取勝已不抱希望。他那顆殘暴的心,也不再乞求活命;只盼著在死前能得到一個恩賜:看到彼得失態。
有的人想起來了,弗林持說過這樣的話。「不妨試一試。」水手們將信將疑地說。
胡克把頭從帶褶的衣領里慢慢地伸出來,仔細傾聽,看還有沒有滴答滴答的餘音。一點聲音沒有,於是他雄赳赳地挺直了身體。
「這麼說,潘,」胡克終於說,「這全是你乾的。」
鱷魚!彼得剛想起鱷魚,就聽到了滴答聲。起初,他以為聲音是鱷魚發出的,他很快地回頭掃一眼。這才發見,發出滴答聲的原來是他自己;眨眼間,他明白了當時的情勢。「我多聰明呀!」他立刻想。於是,他向孩子們作手勢,示意他們不要拍手歡呼。
「他死了,像鳩克斯一樣。」胡克簡短地說。
可是彼得從火藥庫里跑出來,手裡拿著彈藥,不慌不忙地把它扔到海里。
「不,夥計們,是一個女孩。海盜船上,來了個女的,就不會走運。她走了,船上就太平了。」
「是,是,」鳩克斯樂呵呵地回答,大步走下船艙。孩子們用眼睛跟著他,胡克又唱起歌來,他們幾乎沒聽到。胡克的嘍羅們應聲和著:
海盜們最後一次佩服胡克,他們忠實地執行他的命令。孩子們假裝掙扎著,給推進了船艙,艙門關上了。
「比爾·鳩克斯死啦!」海盜們大驚失色,一齊喊道。
「好啊!」孩子們齊聲喝彩;可是,彼得作了個祟高的姿勢,請敵手拾起他的劍。胡克立刻拾了起來,不過心裏感到一陣悲哀,覺得彼得表現了良好的風度。
踩著木板走到頭;
「什麼東西吹滅了我的燈。」胡克有點不安地說。
「他有鐵鉤嗎,船長?」庫克森侮慢地問;於是,海盜們一個接一個地嚷起來了:「這隻船要遭厄運了。」聽到這話,孩子們忍不住歡呼起來。胡克幾乎把囚徒們都忘了,這時他回頭看到他們,臉上忽然又亮了。
這下好了,胡克想,看看各人的真面目吧。
它的尾巴有九條,
聽到這話,孩子們都跪了下來。「不,不!」他們怪可憐地喊道。海盜九*九*藏*書們都忍不住笑了。
孩子們的興高采烈,海盜們的垂頭喪氣,胡克全都看到了。
鱷魚突然失去了它最親密的伴侶,該有多麼傷心,彼得根本沒替它考慮;他只是立刻就想到怎樣利用這個變故。他決定自己學著發出嘀噠聲,好讓野獸聽到,以為他就是鱷魚,不加傷害地放他過去。他的嘀噠聲模仿得惟妙惟肖,可是卻引來了一個意想不到的結果。鱷魚也像別的動物一樣,聽到了嘀噠聲,於是跟上了他。那鱷魚究竟是想找回失去的東西,還是以為它的好友又嘀噠作響了,我們永遠不會知道;因為這隻鱷魚是個很蠢的動物,它一旦有了一個念頭,就像奴才一樣固守不變。
胡克遲遲疑疑,不願再下到艙里,這在海盜們當中造成了不良的影響;反叛的聲音又起來了。海盜們全都是迷信的;庫克森嚷道:「人們都說,要是船上來了一個不明不白的東西,這隻船肯定要遭殃的。」
最後一行是什麼,我們永不會知道了。因為,突然間船艙里傳來一聲可怕的尖叫,那聲哀號響徹了全船,隨後就戛然停止了。接著又聽到一聲歡快的叫喊,那是孩子們都熟悉的;可是在海盜們聽來,比那聲尖叫還要令人毛骨悚然。
因為他的最後時刻已經來到了。
「一個啦!」斯萊特利開始計數。
胡克一揮手,集合了他的部下。「混賬,豈有此理,」他暴跳如雷地吼道,「誰去把那東西給我抓來?」
正相反,他自以為是像只老鼠似的悄無聲息地爬上了船邊。等到他看見海盜們紛紛躲開他,胡克藏在他們中間,失魂落魄,像看到鱷魚一樣,他不由得也驚訝起來。
切科絕望地揚了揚兩臂,下去了。再也沒有人唱歌,全都在靜聽著;又是一聲臨死前的慘叫,又是一聲叫喊。
溫迪當然沒有參加戰鬥,不過,她一直睜著發亮的眼睛注視著彼得。現在戰事已經過去,她又變得重要起來。她一視同仁地表揚他們;邁克爾指給她看他殺了一個海盜的地點時,她高興得發抖了。然後,她把孩子們都帶到胡克的艙里,指著掛在釘子上的胡克的表,表上指示的時間是「一點半」。
沒有人說話,只有斯萊特利數道:「三個啦。」
這當然是胡說;但是,在不幸的胡克看來,這就足以證明,彼得根本不知道他自已是誰,是什麼,而這正是好風度的頂點。
「它走了,船長,」斯密說,探了擦他的眼鏡,「現在一點聲音都沒有了。」
「怎麼回事,他死了,給砍死了。」切科壓低了嗓門說。
「十七個啦。」斯萊特利唱了出來。不過他的計數不大準確。那晚上十五名海盜因罪受誅,可是有兩個逃到了岸上;斯塔奇被印第安人捕獲,他們命他給印第安嬰孩當保姆,對於一個海盜,這不能不說是個悲慘的下場。斯密從read.99csw.com此戴著眼鏡到處流浪,逢人便說,詹姆斯·胡克就怕他一個人,藉以維持有一頓沒一頓的生活。
切科,這個最勇敢的海盜,在船長面前戰戰兢兢地喊道:「不,不。」但是,胡克咆哮著舉起了鐵爪。
「來呀,孩子們,殺呀。」彼得大呼。轉眼間,船上響起了一片刀兵聲。如果海盜們能集合在一起,他們肯定會得勝的;可是在遭到襲擊時,他們是鬆鬆垮垮、毫無準備的,他們東奔西突,胡砍亂殺。人人都以為自己是活下來的最後一個。要是一對一的話,他們更強;可是,他們是處在被動挨打的地位,這就使孩子們能夠兩個對付一個,還可以隨意選擇對手。海盜們有的跳下了海,有的藏在暗角里。斯萊特利找到了他們。他不參加戰鬥,只提著燈跑來跑去。他把燈直照他們的臉,晃得他們什麼也看不清,很容易地成了別的孩子的刀下鬼。船上很少喧鬧,只聽到兵器鏗鏘,偶爾一聲慘叫,或落水聲,還有斯萊特利那單調的數數——五個啦——六個啦——七個啦——八個啦——九個啦——十個啦——十一個啦。
唷嗬,唷嗬,跳動的木板啊,
「五個啦。」斯萊特利恨不得這樣說,他舐濕了嘴唇準備著;可是胡克趔趔趄趄地退了出來,手裡沒有了燈。
「對了,」水手們狺狺地說,「一個帶鐵鉤的人。」
「切科怎麼樣了?」努得勒問。
溫迪不用等多久。在艙里,彼得找到了他要找的東西:給孩子們打開鐐銬的鑰匙。現在,孩子們都偷偷地溜到各處,用能找到的各種武器武裝起來。彼得先作手勢叫他們藏起來,然後他溜出來割斷了溫迪的綁繩。現在,他們要一起飛走,是再容易不過的事了;但是有一件事攔阻了他們,就是那句誓言,「這回我要和胡克拼個你死我活」。於是,彼得給溫迪解開綁繩以後,就悄悄對她說,讓她和別的孩子藏在一起,他代替溫迪站在桅杆前,披上她的外衣裝作是她。然後,他深深地吸進一口氣,放聲叫喊。
「把那個女孩扔到海里去。」胡克喊道,海盜們朝那個披著外衣的人衝過去。
忽然間,胡克發現他和彼得面對面了,其他的孩子都退下去,圍著他們站成一圈。
胡克自己表現的風度又如何呢?他雖然是個誤入歧途的人,我們對他不抱同情,但我們還是高興地看到,他在最後關頭遵守了海盜的傳統準則。這時,別的孩子圍著他攻打,譏笑他,嘲弄他。他蹣跚地走過甲板,有氣無力地還擊他們,他的心思已經不在他們身上。他的心思懶洋洋遊盪在早年的遊戲場上,或者揚帆遠航,或者觀看一場精彩的拍牆遊戲。他的鞋,背心,領結,襪子都整整齊齊。
要是落到你們的背上……
「我彷彿聽到你說,你要自告奮勇下去。」胡克說,又發出了咆哮聲。