0%
卷七 第二章

卷七

第二章

但是維申斯克已經採取了堵塞缺口的緊急措施。司令部的值班員一聽到馳來的傳令兵帶來紅軍渡河的消息,立刻派人去請庫季諾夫和麥列霍夫。從切爾內村、戈羅霍夫卡和杜布夫卡把卡爾金斯克團的各騎兵連調了來。葛利高里·麥列霍夫負責全面指揮這一戰役。他往葉林斯基村方面派了三百騎兵,以加強左翼,並協助韃靼村和列比亞任斯基村的兩個連,以防敵人從東面包圍維申斯克,又把維申斯克的「外來戶」戰鬥隊和奇爾河流域的一個步兵連派到西面,沿頓河順流而下,去幫助巴茲基連;在一些遭受威脅的地區配備了八挺機槍;葛利高里親自領兩個騎兵連——在深夜兩點鐘左右——隱蔽在戈列洛耶村樹林的邊緣上,等待天亮,用騎兵向紅軍士兵衝鋒。
「背後認不出來呀!你嚷嚷什麼呀,爸爸?」
「站住!狗崽子!……站住,我砍了你!……」
葛利高里說的話發生了效力:潘苔萊·普羅珂菲耶維奇正了正背上的步槍,不高興地往回走。他追上一個比他還要慢地往回走的老頭子,嘆了口氣說:
他騎上哥薩克騎的那匹馬,向自己原先率領的幾個連在的地方馳去。那裡已經展開了激烈的戰鬥。
他的眼睛里流露出非常熟悉的、火冒三丈的激憤,使葛利高里的怒氣一下子就冷了下來,他使勁勒住馬,喊道:
天上的小北斗星還沒有熄滅,這時候穿過樹林去巴茲基河灣的維申斯克「外來戶」戰鬥隊與敗退的巴茲基連相遇,誤以為他們是敵人,經過一陣短促的互射,戰鬥隊的士兵就逃跑了。他們慌忙把衣服鞋襪扔在岸上,洑水渡過了維申斯克和河灣之間的寬闊的湖沼。不久就發現是誤會,但是紅軍已經逼近維申斯克的消息,卻以驚人的速度傳播開來。原來藏在地窖里的難民從維申斯克往北方逃去,一路把紅軍好像已經渡過了頓河,突破了防線,正在進攻維申斯克的消息傳播開去……
「司令部命令我來傳達。韃靼村的連隊放棄了戰壕,怕被包圍,退到沙地去啦……庫季諾夫叫我口頭通知您,請您立刻趕到那兒去。」
「寶馬完啦,啊?」一個從旁邊馳過的哥薩克大聲問道。
編造這些木筏的工兵迅速把木筏划回去,趕運正在等著渡河的又一批紅軍士兵。
葛利高裡帶著自己的半個排,來到加爾梅克淺灘。他們走到樹林子那兒,認為已經脫離危險了,但是頓河對岸的敵人觀測哨看見了他們。一個炮兵排朝他們開炮了。第一顆炮彈從柳樹梢上飛過去,落在沼澤地的叢林里,沒有爆炸。但是第二顆打在離大道不遠地方的一棵老黑楊樹的露在外面的根莖上,火光一閃,轟隆一聲,油晃晃的土塊和爛木頭的碎片劈頭蓋臉地向哥薩克們襲來。
葛利高里瞅著暗淡下去的馬眼睛,沒有回答。他甚至連馬的傷口也沒有看,只是在馬不知道為什麼猶豫不定地慌張起來,挺直了身子,突然跪下前腿,低垂下腦袋,彷彿請求主人饒恕它的什麼罪過似的,他才稍微往旁邊移動了一下https://read•99csw.com。馬低沉地呻|吟著側著身子倒下去,想抬起腦袋,但是,看來,它已經把最後的一點兒力氣消耗光了:顫抖越來越輕,眼睛已經毫無生氣,脖子上冒出了熱氣。
老頭子竟大發肝火,真是既可笑,又荒唐,葛利高里笑著,走到父親跟前,和解地說:
葛利高里又追上了一個穿著棉襖的同村人,這傢伙拚命迅速地跑個不停。他那略微駝的身形非常熟悉,但是葛利高里沒有工夫去仔細辨認,還離得很遠就大聲吆喝:
哥薩克們艱難地呼吸著,腳步凌亂地跟在他後面走著。
「都像棱魚一樣洑得那麼好!哪兒會淹死……」
「這是沒有說的!這樣的兒子世界上也難找!胸前掛滿了十字章,怎麼,這是鬧著玩的啊?就拿去世的彼得羅來說吧,願他在天之靈安息,雖然他也是親生的兒子,而且是大兒子,他可不是這樣的!太老實啦,鬼他媽的知道是怎麼回事兒,只是個半吊子。一副老娘兒們心腸!可這二小子——完全像我!簡直比我還要兇狠!」
新的增援部隊迅速開往突破的缺口。但是他們的行動非常困難,因為紅軍戰士沒有一個熟悉地形的,部隊沒有嚮導,他們胡走一氣,在伸手不見五指的黑夜裡,時時遇到湖沼和漲滿春|水的河汊,這些湖沼和河汊又蹚不過去。
「弟兄們!誰腿長,就趕快逃命吧!紅軍來啦!……打死他們!……捉住他們!……」
葛利高里藏在枝葉茂密的柳樹後面,看到水兵一劃有一沙繩遠,揮臂向對岸游去。還有一個平安無事地游到對岸。他站在齊胸深的水裡,打完了全部的子彈;用拳頭朝哥薩克這邊恐嚇著,喊叫了些什麼,然後斜著向對岸游去。子彈在他周圍吱吱叫,但是沒有一顆打到這個幸運兒的身上。他在從前的牲口欄旁邊上了岸,晃了晃身子,便不慌不忙地爬上河崖,往有人家的地方走去。
黎明時分,紅軍發起了進攻。紅軍的散兵線在濃重的大霧中站立起來,寂然無聲地向維申斯克方向移動。紅軍的右翼在一片漲滿水的窪地附近耽誤了片刻,後來就在齊胸的水裡,把子彈盒和步槍高高舉在頭頂上,蹚水過去。過了一會兒,頓河沿岸山上的四個炮兵連協調、威嚴地響起了炮火。炮彈剛剛開始對樹林展開扇面形的排炮轟擊,叛軍就開火了。紅軍已經不是一步一步地往前走了,而是端著步槍跑起來。一顆榴霰彈在他們前面約半俄里的樹林上空乾巴巴地爆炸了,炮彈炸斷的樹木倒了下去,升起一團團的白煙。兩挺哥薩克機槍短促地掃射起來。紅軍戰士的第一道散兵線開始有人倒下去。忽而這邊,忽而那邊,散兵線上背著捲起的軍大衣的士兵被子彈打中的越來越多,他們仰面朝天或者嘴啃泥,倒在地上,但是其餘的人並不卧倒,於是他們和樹林子間的距離越來越小。
於是又跟過去在家裡的時候一樣,潘苔萊·普羅珂菲耶維奇平靜了下來,雖然還在大喘著氣,但是已經克制住自己,同意九*九*藏*書說:
葛利高里的馬呼哧呼哧地喘著,蜷起了哆嗦著的後腿。痛苦地齜著黃色的牙床,脖子直挺挺地伸了出去。天鵝絨般的灰色鼻樑上冒著粉紅色的泡沫。它的軀體猛烈地抖動著,棗紅色的絨毛下面波浪似的一陣陣地痙攣。
「什麼事?」
離殘餘的紅軍士兵不到五十沙繩遠了。三排齊射以後,一個身材高大、黝黑的臉膛和黑鬍子的指揮員從沙丘後面挺直身子站起來。一個穿著皮上衣的女人攙著他。指揮員受了傷。他拖著受傷的腿,走下沙丘,端正了手裡的上著刺刀的步槍,沙啞地命令道:
半路上,他遇到了司令部的傳令兵。傳令兵勒住跑得呼呼直喘的馬,輕鬆地吸了一口氣,說:
跟著葛利高里來的哥薩克們跑到逃兵前頭,攔住了他們,但是沒有用鞭子抽打他們。
只有靠近馬蹄子的距毛里,還殘留著最後的一點兒活氣。磨壞的鞍翅發出了輕微的抖動聲。
「你說得很對,我身上的這件棉襖是新的,我把皮襖換下來了——因為穿著皮襖太重,——至於瘸腿……到了這種時候,怎麼還能瘸呀?我的小鬼頭,到了這時候,就顧不得瘸啦!……死到臨頭啦,你還談什麼瘸腿……」
葛利高里斜眼往馬的左腹股溝下看了看,看見了一塊皮肉翻起來的很深的傷和泉水般的從傷口裡湧出來的、熱騰騰的黑血,他連眼淚也沒有擦,結結巴巴地對那個下了馬的哥薩克說:
「爸爸,別生氣!你穿的這件棉襖我沒有見過,另外,你像一匹被追趕的馬一樣飛跑,連你的瘸腿也不瘸啦!我怎麼能認出是你呀?」
最後壯烈犧牲在頓河岸邊的一百一十六名紅軍戰士,全是國際連的共產黨員。
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇的腮幫子直抽搐。
「紅軍已經渡河,正在攻打維申斯克。頓河沿岸眼下已經展開激烈的戰鬥。這可不是鬧著玩的,我勸你們別再瞎跑啦。如果再跑一次——我就命令騎兵,他們就駐守在葉林斯基村,把你們當作叛徒,統統砍掉!」葛利高里朝穿著各色衣服的同村人掃了一眼,帶著明顯的藐視神情結束說,「你們連里什麼混賬玩意兒都有,專門製造混亂。逃跑,嚇得拉了一褲兜子屎,這樣的勇士!還自稱是哥薩克哪!特別是你們,老人家們,你們瞧我的吧!既然是來打仗,那就不能把腦袋藏到褲襠里去!現在排成縱隊,趕快開到那邊去,貼著灌木叢——到頓河岸邊。順著頓河岸——開到謝苗諾夫斯基連的防線那裡。會同這個連去攻擊紅軍的側翼。開步走!快點兒!」
「好啦,離死還遠哪。回去吧,爸爸!你沒有把子彈扔掉吧?」
「往哪兒跑?……站住!……站住,對你說哪!……」葛利高里徒然地喊了一陣。
這些勇士唱著《國際歌》,進行反衝鋒。視死如歸。
指揮進攻的旅長決定黎明前停止追擊,在天亮前調集預備隊,集結在維申斯克的各個要衝處,炮兵轟擊后,再繼續進攻。
「回哪兒去啊?」老頭子生氣地問。
「我拼了命到處找您!」
九_九_藏_書被震聾的葛利高里本能地把手捂到眼睛上去,趴在鞍頭上,覺得彷彿一隻濕漉漉的巨掌在馬身上悶聲地拍了一下。
被奉承得感到父親的光榮的潘苔萊·普羅珂菲耶維奇高興地同意說:
葛利高里領著半排哥薩克,都騎著最快的馬,從樹林子里穿出來,跑上大路。疾馳了二十分鐘,他們來到禿頭伊利梅尼湖邊。喪魂落魄的韃靼村的戰士們正在他們左面的草地上各自奔命。上過前線的戰士和有經驗的哥薩克都不慌不忙地往前跑,緊靠池塘邊,隱身湖灘的葦叢中;看來,大多數人就只有一個念頭——趕快跑到樹林子那裡——對稀疏的機槍射擊毫不在意,徑直跑去。
「我命令你回去!在戰鬥的時候違抗指揮官的命令,你知道,軍法規定怎麼處置嗎?」
過了一會兒,葛利高里把全連集合起來,帶到隱蔽的地方,沒有下馬,簡短地解釋說:
「誰都會遇上倒霉的事,」只穿著襯衣襯褲在走的第二個步兵事理分明地開口說,「就拿我們的排長來說吧,他真的差點兒淹死。他不願意脫掉鞋襪——因為裹腿要解半天——好,就帶著裹腿洑起來,可是裹腿在水裡鬆開啦,纏住了他的腿……他就大聲喊叫起來!大概在葉蘭都能聽見!」
這時候,氣瘋了的葛利高里沙啞嚇人地咒罵起來,催馬跑到赫里斯托尼亞身旁,解恨地用鞭子朝著赫里斯托尼亞的汗濕的脊背抽去。赫里斯托尼亞被打得歪扭了一下身子,做了個奇怪的跳躍姿勢,來了個「兔子跳」向旁邊一躍,坐在地上,開始不慌不忙地、仔細地撫摸起脊背來。
這時候葛利高里提高了嗓門,一字一板地命令道:
受了輕微損失的大雷村哥薩克帶著自己的娘兒們,順著草甸子倉皇向維申斯克方向逃去。與此同時,木筏又從右岸運來一批批新的紅軍戰士,第一一一團第一營的半個連,已經帶著兩挺手提機槍,向叛軍巴茲基連的側翼發動了進攻。
「開一槍把它打死!」他把自己的手槍遞給了哥薩克。
「怎麼會認不出來?連爸爸都認不出來了啦?!……」
「追上他們!用鞭子抽!……」葛利高里氣得眼都斜了,大喊一聲,第一個放馬去追趕同村的人。
韃靼村的戰士默默地聽完他的話,又默默地向灌木叢開去。老頭子們悶悶不樂地哼哼著,不住回頭看看飛馳而去的葛利高里和護擁他的哥薩克。跟潘苔萊·普羅珂菲耶維奇一起走的奧博尼佐夫老頭讚歎說:
沒有費多大的勁兒就把韃靼村的守衛者給降服了……
把大雷村連隊搞了個措手不及,因為大部分哥薩克這天夜裡都在大吃大喝。從黃昏開始,妻子們就陸續來到連隊駐地,探望當差的親人。她們帶來吃的,用瓶子和桶裝來燒酒。到午夜,全都喝得酩酊大醉。土屋裡一片歌聲、娘兒們醉酒後的尖叫聲、男人們的哈哈大笑聲和口哨聲……二十名本來在放哨的哥薩克,留下兩個機槍手和一桶燒酒,也都吃喝去了。
大雷村連隊被擊潰了,只是由於夜黑,看不見追擊,才倖免于全軍覆沒。九-九-藏-書
「好啊,上帝送給你一個英雄的兒子!一隻真正的鷹!他朝赫里斯托尼亞背上抽的那一鞭子可真叫狠呀!一下子就把全連整頓好啦!」
穿棉襖的人突然放慢腳步,停了下來,等到掉過身來,那從童年就熟悉的、顯示出高度激動的特有的姿勢,使葛利高里大吃一驚,他還沒有看到臉,就已經認出是自己的父親。
其餘困在頓河邊的紅軍戰士卧倒在沙丘後面。他們的機槍不住氣地掃射著,一直打到機槍散熱筒里的水沸騰起來,才啞巴了。
哥薩克們的戰馬被驚天動地的爆炸聲震得彷彿是聽到口令似的,都往下一蹲,朝前衝去;葛利高里騎的馬吃力地直立起來,向後退了幾步,開始慢慢地往一側倒下去。葛利高里急忙從鞍子上跳下來,抓住馬籠頭。又飛過去兩顆炮彈,可是,後來林邊上卻是一片恬適的寂靜。草地上沉滯了一層火藥的輕煙;散發出新翻的土地、木片和腐爛的木頭氣味;喜鵲在遠處的小樹林里驚慌地喳喳叫個不停。
但是赫里斯托尼亞根本不想停下來,反而越發加快了腳步,像脫了韁的駱駝一顛一顛地跑起來。
左岸上,有五分鐘的工夫,除了斷斷續續的哥薩克歌聲以外,什麼也聽不見。接著,就響起了手榴彈轟轟的爆炸聲,機槍噠噠響起來,一下子就響起了一片混亂的步槍射擊聲,斷斷續續的「烏——拉!烏——拉!烏——拉!」聲傳向遠方。
這天夜裡,在小雷村附近,紅軍一個團乘用木板和原木紮成的木筏渡過了頓河。
「跟我來!」機槍一停,葛利高里就小聲地命令道,他拔出馬刀,朝沙丘走去。
「罵你親爹——狗崽子,啊?嚇唬你爹,要砍死你爹?」他聲嘶力竭地尖聲叫喊起來。
「這些後生都變成什麼樣子啦!不講什麼尊敬父親啦,或者,譬如說,不必叫父親去打仗啦,可是他卻非要把親爹往……往戰場上送……是的……不,去世的彼得羅,願他在天之靈安息,可比他強多啦!那個性情溫和,可是這個葛利什卡呀,簡直狂暴得要命,雖說他是師長,有功勞,這個那個的,然而他可不像彼得羅。渾身是刺兒,一點兒也不能動。這小子等我老了,躺在爐炕上的時候,準會用錐子扎我!」
葛利高里命令自己的幾個連都下馬,又命令看守馬匹的戰士不要走出樹林,就率領哥薩克往岸邊趕去。哥薩克們從一棵樹躥到另一棵樹,越來越逼近頓河岸。一百五十名紅軍戰士用手榴彈和機槍擊退逼上來的叛軍步兵。木筏已經又往左岸劃過來,但是巴茲基連的哥薩克用步槍把划槳的人幾乎全都打死了。留在這岸的紅軍戰士的命運已經決定了。一些意志薄弱的人扔掉步槍,企圖洑水過河。卧倒在深壕邊的叛軍用步槍射擊他們。許多紅軍戰士無力洑過頓河的激流,淹死在河中。只有兩個人九_九_藏_書平安地洑過了河:一個身上穿著藍條的海軍襯衣——看來,是個游泳高手——腦袋衝下,從陡立的河岸上一躍而下,扎進水裡,露出水面的時候,差不多已經到了頓河中心。
「抽他們!……抽!……」葛利高里搖晃著自己的漂亮的馬鞭子,沙啞地喊叫著。他騎的馬在原地直打轉轉,直立起來,怎麼也不肯向前跑。葛利高里好容易才把馬制服,飛馳到一個在前面跑的人前頭。賓士時,他一晃間看見了司捷潘·阿司塔霍夫在灌木叢邊停下來,在默不作聲地笑著;看見阿尼庫什卡笑得腿直打彎,把手巴掌彎成喇叭筒的樣子,女聲女氣地尖聲喊叫:
「同志們!前進!打這些白黨!」
這時哥薩克的全部機槍都噠噠地響起來了,林邊上的步槍也不停地猛烈地射擊……巴茲基連的一挺重機槍開始從站在林邊、帶著連隊等待出擊的葛利高里身後的什麼地方,進行長長的連發射擊。紅軍的幾道散兵線動搖了,卧倒了,開始進行抵抗。戰鬥持續了一個半小時,但是叛軍射擊的火力非常猛烈,使紅軍的第二道散兵線支持不住,站起來往後跑去,跟正衝上來的第三道散兵線混在一起,亂成一片……很快河邊草地上到處是慌亂地往後逃跑的紅軍戰士。這時葛利高里就把自己率領的幾個連快速帶出樹林,排好隊形,進行追擊。全速奔襲來的奇爾河連切斷了向木筏潰退的紅軍士兵的去路。在緊靠頓河岸上的樹林邊展開了肉搏戰。只有一部分紅軍衝到了木筏跟前。他們把木筏擠得滿滿的,划離了河岸。剩下的被壓到頓河岸邊的紅軍戰士拚死掙扎、抵抗。
一個渾身水淋淋的、一面走一面擰著襯衣的步兵難為情地回答說:
「洑過湖沼的時候,淹死很多人吧?」
天剛蒙蒙亮,葛利高里一得到「外來戶」戰鬥隊逃走的報告,就飛馬來到頓河岸邊。戰鬥隊發覺是誤會後,回到戰壕里,正在大聲談論。葛利高里走到一堆人跟前,嘲諷地問:
載運紅軍的木筏,悄然無聲地離開了頓河右岸。渡過河,紅軍戰士就布成散兵線,無聲地摸到離頓河約五十沙繩的哥薩克土屋。
一個身材高大、光著腦袋的指揮員把軍大衣襟掖起來,身體略微向前探著,在第二道散兵線前面大步輕捷地跑著。散兵線有一會兒工夫放慢了腳步,但是指揮員一面跑著,一面回過頭去,叫喊了句什麼話,於是人們就又跑起來,沙啞、可怕的「烏——拉!」聲重又喊得越來越響亮。
葛利高里找到了戰鬥隊的指揮克拉姆斯科夫,命令他把步兵帶到樹林邊上去,在那裡布防,一旦敵人攻來,可以從側翼射擊紅軍的散兵線。布置完畢,他就回自己的連隊去了。
赫里斯托尼亞跑在大家的後面,用一種奇怪的、像跳舞一樣的步子,一瘸一拐地小跑著。頭一天晚上,他捕魚的時候,被蘆葦扎破了腳後跟,傷得很重,因此他那兩條長腿就不能全力以赴地飛奔了。葛利高里追上了他,把鞭子高高地舉在腦袋頂上。赫里斯托尼亞一聽到馬蹄子聲,回頭看了看,跑得更快了。