0%
卷一 第二章

卷一

第二章

「把它的腦袋提起來!叫它喝點風,就會老實點兒啦。」
阿列克謝走到他們跟前,一連眨了五次眼睛。
他雖然僅有一隻胳膊,但卻是村子里最好的拳擊家。他的拳頭也沒有什麼特別之處,只不過桃南瓜那樣大。可是有一次耕地的時候,他對公牛生起氣來,因為鞭子丟掉了,就用拳頭捶了公牛一下。公牛倒在犁溝里,從耳朵里流出血來,好容易才把牛治好了。兩個兄弟,一個叫馬丁,一個叫普羅霍爾,都很像阿列克謝,就像一個模子倒出來的:也是那樣身材短粗,像棵橡樹,不同的是他們都有兩隻胳膊。
「用釣竿嗎?」
「您凈說胡話!我一個人睡在角上的屋子裡。就是這個窗戶。」她用手指頭指了指,「您來了,敲敲我的窗戶,我就起來啦。」
「你說什麼?」葛利高里小聲問道,把兩條腿從床上耷拉下來。
「誰呀?」陽台上有人問他們。
「葛利什卡,你去釣魚嗎?」
「媽媽做好魚食了嗎?」跟著父親朝門洞里走的時候,他嘶啞地問道。
「當真嗎?不開玩笑。我們怎麼來安排呀?」
「往哪兒划?」
「你划呀。」
葛利高里跟米吉卡說笑著,走到莫霍夫家的台階下邊。欄杆上密密麻麻地雕著一嘟嚕一嘟嚕的野葡萄。台階上灑滿斑斑點點的懶洋洋的陰影。
葛利高里喘著氣,把斜著身子的鯉魚拉到船邊來。老頭子拿著撈網正要彎下身子去撈,但是鯉魚鼓起最後的勁兒,又扎進水底去了。
「我起得來,不過得有人叫醒我。」
米吉卡笑了。
「沒有什麼,覺得有趣罷了。」
「請您說說……為什麼您的眼睛很像貓眼睛呢?」
「折騰夠啦!」潘苔萊·普羅珂菲耶維奇用撈網撈著魚,呷呷地說道。
她驚異地把眉毛向上一挑,臉漲得通紅,站了起來。
「都是謠言!」葛利高里目不轉睛地直盯著父親發青的鼻樑,含糊不清地嘟囔說,那聲音好像是從水裡冒出來的。
一直到碼頭,兩個人都沒有再說話。船快要靠岸的時候,父親又提醒說:
「瞧,你有多文明。你給我滾開,狗崽子!你在這裏糾纏什麼?不然,我要拿皮帶抽你啦!」
老頭子把冒著熱氣的、噴香的黑麥裝進罈子,仔細地把落到外面的麥粒撿到手巴掌里,然後跛著左腳,一瘸一拐地向坡下走去。葛利高里無精打采地坐在船里。
「叫醒你是可以的……但是你爸爸呢?」
「你聽,好像小魚在咬食。」葛利高里鬆了口氣說。
老頭子扣上了最後一個扣子,從嘴裏拿出皮帶扣,問道:
旁邊的一個圈子裡,一位灰白頭髮、胸前掛滿十字章和獎章的小老頭正在揮舞胳膊。
她仔細地看了看自己那粉紅色、晶瑩的腳指甲,就趕緊把兩條腿蜷起來。
「門把手都是鍍金的。」米吉卡推開通到陽台的門,嘮叨說,「要把剛九*九*藏*書才那位老大爺送到這裏就好了……」
米吉卡的臉忽然漲紅了,可是她微微含笑,玩弄著垂在地板上的溫室栽培的楊梅枝條,問道:
小船橫過中流,向左岸漂去。從村子里傳來公雞的叫聲,在河上,這啼聲變得低沉多了。船舷擦著陡立在水中的黑黢黢的石礫斷崖,停在崖下的河灣里。離河岸五沙繩遠的地方,可以看見那棵沉到水底去的榆樹伸出的樹枝。漩渦在榆樹四周追逐著褐色的泡沫。
阿列克謝皺著眉,把那半截胳膊揮了一下。
葛利高里啐出煙頭,恨恨地望著它迅速地飛去。他心裏在咒罵父親,老早就把他叫醒,不讓他睡夠。因為空肚子抽煙,嘴裏有一股燒焦頭髮的惡臭。他正要彎下身子,用手去捧口水喝,——這時候,離水面有半俄尺的釣竿頭輕輕地抖了一下,慢慢向下彎去。
「好大的勁兒,手都麻啦……好啊,你等著瞧吧!」
她那摻雜著嘲弄的、一閃而過的微笑像蕁麻一樣刺疼了米吉卡。主人,謝爾蓋·普拉托諾維奇·莫霍夫,輕輕地踏著肥大的軟羊皮靴子,威嚴地挺著肥胖的身軀,從站到一旁去的米吉卡面前走過。
「還多半磅呢。我稱過啦。」
「一點不錯,完全像貓眼睛。」
「別把我當賊捉!……還會放狗咬。」
「攥住!」老頭子哼哼著,把船從岸邊撐開。
「留神,別忘了,要不——從今天起,就再別去遊戲場。一步也不許走出院子。就是這樣!」
「您結婚了嗎?」姑娘問道,露著隱約的笑容。
他在大門口遇見了同年齡的好友米吉卡·科爾舒諾夫。米吉卡一面走著,一面玩弄著鑲著銀飾的皮帶頭,兩隻圓滾滾的、土黃色的眼睛,在細窄的眼縫裡閃著黃澄澄的油亮的光澤。兩個瞳人像貓眼似的朝上翻著,因此米吉卡的目光就顯得變幻莫測,難以捉摸。
「你自個留著傳種接代吧,不然的話,你們沙米利家就會絕種啦。」葛利高里粗野地嘲笑說。
「瞧,葛利什卡,你看這裙子……像玻璃一樣,什麼都看得一清二楚。」
「跟你有什麼相干?」
「放心吧!」
做完禱告回來的人散滿了街道。
「米佳,為什麼還不給您娶親呢?」
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇把手指頭攥成疙疙瘩瘩的拳頭,眯縫著鼓出的眼睛,看著兒子的臉變得煞白。
「拿去賣給商人吧,」老頭子口氣溫和了一些,「錢留著你買煙抽吧。」
米吉卡用眼睛估量了一下鯉魚的重量。
「也用釣竿釣,照我們的說法,叫作用鉤竿釣。」
「收起釣線來吧,葛利什卡。大概咱們把最後一條都釣上來啦,再不會有啦。」
傳來一陣從街上走read•99csw•com到台階上來的腳步聲。
沙米利家的三弟兄也在路上並排走著。
「我家的格里沙卡爺爺又在講土耳其戰爭的故事啦,」米吉卡向那邊瞟了一眼,「咱們去聽聽嗎?」
「咱們聽故事的時候,鯉魚可就要臭啦,鼓脹起來。」
「沒有,還是光棍兒。」
「等漂到河中流再划。」
「咱們釣魚去,可以釣到太陽出來。」
葛利高里竭力想把釣竿舉起,但是辦不到。很粗的釣線咔的一聲斷了。葛利高里因為失去了平衡,身子搖晃了一下。
「要多少錢?」
「咬鉤啦!」老頭子舒了口氣說。
「你給我住嘴。」
葛利高里在家裡仔細地把鯉魚鱗上的干沙子洗凈,用柳條拴著魚鰓。
「我把你這個壞小子按進去!」老頭子發火了。
米吉卡推了推葛利高里。
廣場上,教堂圍牆旁邊聚了一群人。教會長老正在人群里把一隻鵝舉在頭頂上,喊叫道:「半個盧布,有人給過價錢啦。誰還肯多出?」
「是賣劈柴棍子嗎?」
葛利高里彎身划起槳來,小船一衝一衝地前進。水在船尾打著旋兒,嘩嘩地響著。
「怎麼樣,米佳,姑娘們愛您嗎?」
「先在水裡把它遛乏啦!頂住勁,不然釣線又要被它掙斷啦!」
「準是從娘胎裡帶來的,……我對此不負任何責任。」
廚房裡傳來斷斷續續的說話聲:猶豫忐忑的,是葛利高里的聲音;重濁、油滑的,是女廚子的聲音。
姑娘從過道的門裡走過來,輕輕地坐在圈椅里。
「憋不住啦?」米吉卡挖苦地問道。
「他們是送魚來的。爸爸。」
一條金紅色的大鯉魚浮到了水面上來;攪起了一片白沫,它把扁平的大腦袋往下一紮,又向深處游去。
葛利高里空著手走了出來。
「住嘴,狗崽子!」
「要很早就起身。」
釣線刺耳地響著,劃破水面,沿著釣線,垂下一道淺綠色的水簾。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇用短粗的手指頭在捯動著撈網的木柄。
「爸爸怎麼的?」
葛利高里沒有說話。他把小船靠了岸,問道:
「應當把你的鼻子按進屎里去!把大鬍子,你的大鬍子在裏面蘸蘸才好!叫你的老太婆洗一個星期也洗不幹凈。」
「怪物,啊呀,怪物!……噢哈哈,外加一個媳婦……你還要牛犢子嗎?」
「現在你等著瞧吧。」潘苔萊·普羅珂菲耶維奇用袖子擦了擦濕漉漉的大鬍子。
「你拿著魚上哪兒去?」
「有些愛我,也有些不愛。」
在廣場上,消防棚子後面,露出莫霍夫家的綠色房頂,消防棚里扔著幾輛斷了車桿的、水桶乾裂的消防車。走過消防棚的時候,葛利高里啐了一口唾沫,掩住鼻子。從破爛的消防車後面走出一https://read•99csw•com個老頭子,他嘴裏叼著皮帶扣,一邊走,一邊扣著肥大的燈籠褲的扣子。
葛利高里膽怯地頭一個走了進去。鯉魚的尾巴掃著油漆的地板。
「你當心點兒,小夥子,」老頭子已經是兇狠地、氣沖沖地繼續說道,「我可不是跟你說著玩的。司捷潘是咱們的鄰居,我不准你調戲他的老婆。這會造孽的,我預先警告你:要是叫我察覺了——我要用鞭子抽你!」
小船的船尾滑下土岸,漂進水中,離開了河岸。激流捲起小船,搖晃著,極力要把它橫過來。葛利高里並不划船,只用船槳撥正方向。
「當心,別讓它鑽到船底下去!……當心!」
葛利高里踮著腳尖向屋子裡走去。米吉卡伸出一隻腳站在那裡,眯縫著眼睛瞅著把姑娘的頭髮分成了兩個金黃色半圓形的那道白印。姑娘則用頑皮不安的眼睛打量著他。
「一對公牛,外加一個媳婦。」
他們收拾完了。葛利高里把船從岸邊劃開。劃了有一半路程的時候,葛利高里看見父親臉上的表情好像是要說什麼,但是老頭子卻只在默默地眺望山腳下村子里的宅院。
抖成圈子落到水裡去的釣魚線像弦一樣拉直了,然後又彎下去,差不多沉到水底去了。葛利高里用腳踩著釣竿的手柄,竭力不使身子搖動,爬過去拿煙荷包。
「做好啦。你先到船上去吧,我立刻就來。」
大哥,獨臂的阿列克謝,走在中間。窄小的制服領子把他那筋肉發達的脖頸勒得筆直,鬈曲、稀疏的小山羊鬍子神氣活現地往一邊翹著,左眼神經質地眨個不停。很久以前,在射擊場上,阿列克謝手裡的步槍炸裂了,槍栓的碎塊打傷了他的腮幫子。從那時起,這隻眼睛就有事沒事地眨個不停;淺藍色的傷痕橫過臉頰,一直伸到頭髮里去。左手被從肘部炸去,但是阿列克謝卻能很巧妙、準確地用一隻手捲煙:他把煙荷包夾在凸出的胸膛上,用牙咬下一塊夠用的紙片,把紙片半捲起,倒進煙草,手指頭便巧妙地、簡直是難以察覺地卷了起來。你還沒有看清是怎麼回事,阿列克謝已經眨著眼睛叼起卷好的煙,在向人借火了。
「是本地人。」
葛利高里抖擻精神,拉了一下釣竿,但是竿梢立即彎進水去,釣竿從手攥著的地方彎成了弓形。一股巨大的力量,像絞車似的把綳得緊緊的紅柳木釣竿向下拉去。
「請到廚房裡去吧。」
「走吧。」
「請客嗎?」
「有十五俄磅吧?」
「你看,這壞蛋!……」葛利高里哼了一聲,費了很大的勁兒才把那條向激流沖闖的魚從水底拉出來。
葛利高里跟沙米利弟兄們打招呼,米吉卡卻把腦袋扭得咯吧咯吧地響,走了過去。這是因為謝肉節時在拳斗場上,阿廖什卡·沙米利毫不憐惜米吉卡的嬌嫩牙齒,照著臉上猛擊一拳,米吉卡就把兩個槽牙吐在被皮靴上的鐵後跟踏碎的藍灰色冰塊上。九*九*藏*書
葛利高里激動地笑著,拴上新釣線,又拋了出去。
「是誰家呢?」
米吉卡停了下來,像怕陽光一樣眯縫起貓似的眼睛。
「這好辦,要是你高興,咱們就去。」
開著窗戶的窗台上落滿了小花園裡已經開敗了的、毫無生氣的粉紅色櫻桃花瓣。葛利高里一隻手伸出床外,在趴著睡覺。
「脹起來會加重分量,對咱們有利。」
「葛利高里,我的好朋友。」
「我也想去釣釣魚。」她沉默了一會兒說道。
「那好說,別說廢話啦。」
米吉卡立即來幫葛利高里說話。他先咳嗽了一聲。
浸在水裡的榆樹周圍,在那些有胳膊粗的禿樹枝中間,同時跳出兩條鯉魚;第三條小一些,在空中打著旋兒,一次又一次地、頑強地往崖石上撞。
葛利高里咬著嘴唇,走在父親後面。「你算了吧,爸爸,就是你把我的腳捆起來,今天我還是要上遊戲場去。」他一面惡狠狠地盯著父親扁平的後腦勺子,一面心裏想。
「帶著哪。」
葛利高里哼哧著,從掛衣鉤上扯下一條便服褲子穿上,把褲腿塞進白色的毛襪筒里,扳正歪斜的鞋後跟,半天才穿上了皮靴子。
「科爾舒諾夫家。」
「你帶著火柴嗎?」
米吉卡玩弄著哥薩克皮帶上的發烏的銀片,默默不語。
「帶我一塊兒去吧,我會幫你做買賣的。」
「你瞧呀,米特里,人家過的什麼日子……」
「你買吧。」
釣線上的鉛錘剛沉到河底——竿梢就彎了下去。
米吉卡窘了一會兒,立刻就鎮定下來,覺得她的話里有一種難以覺察的諷刺意味,黃眼睛就閃爍起來。
「這是今天的戰利品。拿到買賣人那裡去。」
「你問這幹什麼?」
「你們倆是誰釣的魚呀?」
「給莫霍夫家嗎?」
「高興的時候我也釣。」
「米特里。」
他們又待了半個鐘頭,釣鯉魚的戰鬥才結束了。
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇朝著那被達麗亞踩倒,又慢慢挺直起來的小草看了看,便走進內室去了。
「您找誰?」
「您叫什麼名字?」
「頂住,葛利什卡!」
「到黑石崖去。到前兩天咱們在上面坐過的那棵倒在水裡的樹旁試試看。」
「您也釣魚嗎?」
「你,葛利高里,聽我說……」他一邊摸索著腳底下麻袋上的繩結,一邊遲遲疑疑地開口說道,「我看得出,你跟阿克西妮亞·阿司塔霍娃有點兒……」
「鯉魚不一定什麼時候出來。有時候月亮不圓也出來咬食。」
「把魚拿回家交給娘兒們嗎?」
葛利高里的read.99csw.com臉立刻漲得通紅,扭過頭去。襯衫領子勒進筋肉發達、被太陽晒黑了的脖子,勒出了一道白印。
黑麥粒聲音清晰地濺落到水中,發出一陣噝的響聲,就像有人發出的低沉的噓聲。葛利高里把幾粒鼓脹的黑麥安到鉤子上,露出了笑容。
她搖了一下椅子,站起身來,兩隻光腳穿的繡花拖鞋,啪嗒啪嗒響了起來。陽光照透了她的潔白的衣裙,於是米吉卡看見了兩條胖腿的模糊輪廓和襯裙上擺動著的寬花邊。兩條光腿肚那種滑膩、白|嫩樣子使他感到驚訝,只有兩個圓圓的腳後跟上的皮膚略呈乳黃色。
「像……貓眼睛?」米吉卡終於給弄得狼狽不堪了。
「你們買魚嗎?」
麥列霍夫一家人,潘苔萊·普羅珂菲耶維奇第一個醒來。他一面走著,一面扣著綉有小十字架的襯衫領子,來到台階上。長滿了青草的院子到處閃著銀色的朝露。他把牲口放到街上去。達麗亞只穿著一件襯衣跑去擠牛奶。她的兩條白皙的光腿上濺滿了像新鮮乳汁似的露水珠,院子里的草地上留下了一串煙色的腳印。
「捯開釣線,我來下食。」父親悄悄對葛利高里說,一隻手塞進了冒著熱氣的罈子口裡。
老頭子抽著煙,瞅了瞅浸在水中的大樹那面遲遲沒有升起的太陽。
「頂著哪——啊——啊!」
「簡直像條公牛!」潘苔萊·普羅珂菲耶維奇悄悄地說道,怎麼也不能把魚餌安到魚鉤上。
葛利高里拉起了鯉魚腦袋,又把這條折騰得疲憊不堪的鯉魚拖到船邊來。鯉魚大張著嘴吸氣,鼻子頂到粗糙的船舷上,扇動著金光閃閃的橙黃色的鰭,不動彈了。
「吃呀,吃,大魚小魚都來吃。」
「給我點個火。」
「我的媳婦兒還沒有長大呢。」
葛利高里在焦急地嚼著濕透了的煙頭。不很耀眼的太陽已經升到半棵橡樹高了。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇撒完了所有的魚食,喪氣地噘起嘴,獃獃地望著那一動不動的釣竿頭。
灰色黎明的天空上閃爍著稀疏的晨星。風從黑雲片下吹來。頓河上,霧氣奔騰,在白堊山峰的斜坡上盤旋,像條沒有腦袋的灰色巨蛇,爬進了峽谷。左岸的河汊、沙灘、湖沼、葦塘和披著露水的樹林——都籠罩在一片涼爽迷人的朝霞里。太陽還在地平線後面懶洋洋地不肯升上來。
「魚?我這就去說一聲。」
鵝扭動著長脖子,藐視地眯縫著碧玉般的眼睛。
小船附近的水撲哧響了一聲,泛起了波紋,一條有兩俄尺長的、好像紅銅鑄的鯉魚,彎起寬大的尾巴,在水面上拍了兩下,叫著向空躍起。珍珠般的水花濺了一船。
「人們什麼話都編得出來……」
「爸爸,今天運氣好不了……月亮還不圓呢。」
「是給他家。」
一個姑娘坐在藤搖椅上。她手裡端著一個裝著楊梅的碟子。葛利高里一聲不響地望著她那豐|滿的、吃過楊梅的紅艷的心形嘴唇。姑娘低下頭,打量著走進來的人。
「您是本地人嗎?」
「是找我嗎?」他走過去的時候問道,連腦袋都沒有扭一扭。