0%
第九章 漢字與其他民族和國家文字的雙向影響 第二節 漢字對某些外國文字的影響

第九章 漢字與其他民族和國家文字的雙向影響

第二節 漢字對某些外國文字的影響

(3) 日本

相傳中國和朝鮮在3000多年前的西周武王時期就有來往。公元1世紀以前,朝鮮人已經接觸到漢字。公元5世紀前後,漢字已經被用作朝鮮的文字。最初只是在貴族階層中使用,到了七八世紀時,就在社會上廣泛通行了。他們在使用漢字的過程中創造了一種借用漢字音義來標記朝鮮語的書面形式,叫做「吏讀」。直到公元15世紀,朝鮮人創製出自己的文字——九九藏書諺文。但是長期以來,這兩種文字是混合使用的。
在秦始皇統一中國之前,越南和中國已經發生接觸。漢字大約在秦漢之際傳入越南。長期以來,越南一直是使用漢字的。在13世紀的時候,越南人曾經大致仿照漢字「六書」的造字方法,用漢字偏旁創製一種叫「字喃」(意思是「南國的文字」)的文字。例如「(天下上)」是會意字,用「天」和「上」兩個漢字構成,意思是「https://read.99csw.com天上」。「(巴上三)」是形聲字,讀成「巴」,意思是「三」。20世紀60年代以後,越南實行了文字改革,才用拼音文字代替了漢字和字喃。
假名分為「片假名」和「平假名」兩種。「片假名」是採用漢字楷書的寫法,使用手寫體楷書的偏旁,如:
一個假名就是一個音節,按說可以用來拼寫、記錄作為音節粘著語的日語的全部語詞,但是日語中的同音異義詞也特九-九-藏-書別多,如果全部使用假名,也勢必難以辨識,因此只能使用假名夾用漢字,使現行的日本文字,大體成為一種半拼音的文字。
據史書記載,公元3世紀的西晉武帝太康年間 (公元280—289年),中國的一些典籍如《論語》、《千字文》已經傳入日本。這也就是漢字傳入日本的開始。日本人仿照中國漢語的讀音念讀漢字,叫做「音讀」,也運用日本語的讀音念讀漢字,叫做「訓讀」。
read.99csw.com

(2)越南

日本語的字母,是利用漢字創製出來的,叫做「假名」,大約創製于公元八九世紀。使用假名,原來只被視為權宜之計;與此相對,漢字卻被稱為「真名」,用來書寫正式文章。
此外,日本人還仿照漢字自造一些九-九-藏-書字,叫做「倭字」,如「辻」,意思是「街,十字路口」;「畑」,意思是「旱田」等等。
歷史上,漢字對中國的鄰邦如朝鮮、越南、日本等國家的影響也是巨大的。
「平假名」 則是採用整個漢字的草書寫法,如:

(1)朝鮮