0%
第五章 跳舞的牛

第五章 跳舞的牛

「你怎麼知道?」
「一頭牛?一頭真的牛……就在城裡?多滑稽呀!
他帶路走進花園,紅母牛和朝臣們在後面跟著。
「快點!」簡說,「瑪麗阿姨馬上就回來了。看見牛嗎?」
忽然他跳起來說;「天吶!」
它已經停止了跳舞!四條跑穩得象石頭,走起來跟其他體面的牛一樣端莊。它安詳地穿過田野,上紅小牛那兒去,一路咬掉它那些金色士兵的腦袋。
「什麼事?」所有朝臣叫著問。
它很苦惱,胃口不好了.脾氣暴躁了。它常常會無緣無故地大哭。它老找我母親想辦法。
「沒——有,」邁克爾看著窗外說。「連影子也沒有。它走了。」
它的日子天天一樣地過。一頭紅小牛長大走了,又一頭紅小牛來代替它。這樣紅母牛很自然就以為它的生活將老是這樣過下去。說實在的,它覺得這種天天一樣的生活很好,直到有一天發生一件事結束了這種生活。
「用力拔!」國王哇哇大叫。
瑪麗阿姨有點象是驚醒似地坐好身子。她目不轉睛的眼神消失了,她的身體也不僵直不動了。
「對,」邁克爾低聲說,「它在找星星。」
「一頭牛,不滑稽嗎?」
因此我來求你給出個主意。「
秘書跑下來爬進王座下面。現在他拿著一本綠色大書爬出來。這本書一直放在那兒準備國王查什麼東西用的。
「象開大炮嗎?」
就在這時候他看到紅母牛過來。他重新坐卜,拿起他的權杖。
「呼……非常奇怪。」國王說著,把王冠推到一邊,抓抓頭。
瑪麗阿姨定睛望著空中一個他們看不見的東西。
「好,」國王來到一塊草地上說,「我一吹哨子你就跳!」
「噓噓噓!」國王說,「秘書,你查查百科全書,看關於犄角上嵌著星星的牛是怎麼說的。」
「叫人挺頭暈!」聽有的朝臣看著它,跟著說了一聲。
「我能說的就是,」他說,「你最好也試試這麼辦。」
「一!」國王說。
「三」
「多怪呀!我一向說跳舞不正派,可我自己也跳了,跳舞就不能說不正派。因為我是一頭高尚的母牛。」
「他心臟弱。」簡說。
他正急著要去理髮。
瑪麗阿姨朝下面衚衕很快地看了一眼。她很驚訝。
「我真希望它能找到星星!」簡說。她想著這頭紅母牛漫遊整個世界,就為了找一顆星星嵌到它的犄角上去。「我也是的。」邁克爾說。一聽九*九*藏*書到瑪麗阿姨回來的腳步聲,他趕緊放下百葉窗……
「一頭母牛,陛下!」它回答了一聲。
「我來開燈。」她很快地走過樓梯口去開電燈。
「噢。」邁克爾說。他聽了也想耳朵疼。這話太迷人了。
「馬上停下!國王陛下命令你!」所有的朝臣叫著。
「布姆海軍上將!」他有一次說。「他走出了他的院子門,急急忙忙地順著衚衕走。他走過來了。他的鼻子比平時更紅,戴一頂大禮帽。現在他經過隔壁……」
「你覺得怎麼樣?」邁克爾想知道。
邁克爾趕緊伸頭朝暮色中看。
簡耳朵疼,用瑪麗阿姨的印花手帕裹著頭躺在床上。
「真少有。一國王說著,用手支住下巴,看著紅母牛,考慮該怎麼辦。
「天吶」我媽對它說,「你總不會以為只有一顆星星落下天空吧?我聽說每夜有千千萬萬顆星星落下來。當然,它們是落在四面八方。你一生當中總不能希望有兩顆星星落在同一塊田野上。」
它整天在草地上跳上跳下,跳來跳去,紅小牛在它後面可憐地哞哞叫。晚上它還在跳,停不下來。它越來越著急,一個禮拜跳下來,它簡直要發瘋了。
「陛下,」紅母牛說,「我求求你別忘了,我是一頭正派體面的牛,從小受到教育;太太小姐不該跳。」
「瞧!」瑪麗阿姨走到窗口,邁克爾指著下面說。
他們更使勁,拔得臉象草莓那麼紅,直到力氣用完,拔不動了,一個接一個地向後倒在別人身上。星星一動不動,牢牢地嵌在犄角上。
「非常奇怪。」朝臣們也抓著頭說。
他很快地翻書。
國王站起來對它搖搖他的權杖。
「停不下來?胡說!」國王生氣了,「馬上停下!國王我命令你!」
「二」
「好,你去摘!」他指指侍從長。侍從長很利索地跑到紅母牛面前,動手摘星星。可是摘不下來。朝臣加了一個又一個,最後變了一長排,一個抱住一個的腰,朝臣和星星開始拔河了。
「今天我立了多少條法律啦?」國王向秘書轉過臉問。秘書聽了,就數紅本子上記下的東西。
「對,他走得很慢,把頭伸到每個院子門裡,東張西望的象丟了什麼東西。」
「你覺得怎麼樣了?」國王問道。
「馬上從那窗台上下來,小少爺!」她生氣地說。
它穿過天空,星星在它周圍象金盆子似地旋轉,現在到了耀眼九九藏書的光里,它感到了上面月亮的寒光。它閉上眼睛跳過了月亮,等那陣耀眼的亮光落到身後,它的頭重新朝下,只覺得那顆星星打它的犄角上滑了下去,飛也似地滾下天空。它感到星星落到黑暗裡不見了,卻有一陣宏亮的音樂聲在空中迴響。
它一直住在那裡,常跟我媽說,它都不記得什麼時候還在什麼地方呆過。它的天地被綠色的樹灣圍住和天空籠罩著,這以外還有什麼,它就一點也不知道了。
「滑稽,」紅母牛說,「還有,」它停了一下找適當的詞,「還覺得很舒服。身體里好象一直在笑似的。」
「這件事我得去見國王。」它搖著頭下定決心。
瑪麗阿姨住了口。
「我要是你,」我媽媽說,「我就去找一顆。」
眼裡又露出快樂、渴望的目光。
「它在櫻桃樹衚衕走,我想就是這緣故。」簡溫柔地說。
「你回來了我真高興!」紅小牛說,「我太寂寞了。」
「不要,我可受不了。」簡用手捂住一隻耳朵。
「關於這件事什麼都沒說。陛下,只有一個講牛跳過月亮的故事,這故事你都知道了。」
「一件稀有的事。衚衕里來了一頭牛。」邁克爾說著在窗口坐位上跳上跳下。
「很好,」國王高興地說,心想他終於有可能及時趕到理髮師那兒了。「跟我來!」
最後它來到王宮,用嘴拉拉門鈴,大門一打開,它就跳著舞進去,經過寬敞的花園,來到國王寶座前面的台階那兒。
「我們這裏來了什麼啦,瞧!」紅母牛跳著舞來到台階下面時,他問道。
紅母牛非常莊嚴,一舉一動象個貴族夫人,知道什麼事該怎麼辦。對它來說,東西不是黑就是白——沒什麼灰的或者粉紅的。人不是好就是壞,沒什麼不好不壞的。蒲公英不是甜就是苦,沒什麼不怎麼甜不怎麼苦的。
「叫車。我要去理個發。」他莊嚴地說。
「七十二條,陛下。」他深深鞠著躬說,小心不讓自己給他那支羽毛筆絆倒,這支羽毛筆可大了。
於是邁克爾整個下午坐在窗口,把衚衕里看到的事情告訴她。他說的事情有時很乏味,有時很帶勁。
「在它見到國王以前就認識了。」瑪麗阿姨說。
它一個勁地跳,跳得興高采烈。最後它終於累了,覺得已經跳夠,該去睡了。可奇怪的是它停不下來。它到紅小牛身邊要躺下,可它的腿不聽使喚,繼續蹦九-九-藏-書啊跳啊,自然又把它帶走了。它在田野上團團轉,又是蹦,又是跳圓舞和腳尖舞。
「邁克爾!」簡小心地悄悄地說,「再看一眼,看牛還在那裡不。」
「對,不叫你跳,還叫誰跳呀?」國王不耐煩地說。
起先它很高興能過平靜的正常生活,能不跳舞好好地吃早飯,晚上能在草上躺下睡覺而不用整夜向月亮行屈膝禮。
他從背心口袋裡掏出一個金哨子,先輕輕地吹了吹,看裏面有沒有灰塵塞住。
國王擦擦下巴,這樣可以幫助他思考。
國王看看天上的月亮。
他苦惱地嘆了口氣,望著紅母牛。
紅母牛親親它,埋頭吃草。一個禮拜以來這是頭一頓飯。等到它吃飽,好幾團兵給吃掉了。它現在覺得好多了。很快就恢復了跟過去一模一樣的生活。
「不,象開玩具槍。」
「跳過月亮唄、也許有效。不管怎樣,值得一試。」
「你看這有多高呢?」它一面跳一面大聲問。
紅母牛點點頭。它也這麼想;它考慮了一會兒,主意拿定了。
「我聽不見。我想他說的。拉克小姐的一個女佣人在拉克小姐的花園裡。羅迫遜·艾在我家花園裡掃著樹葉.可眼睛凈看著籬笆那邊的她。他現在坐下休息了。」
瑪麗阿姨,「簡說,」邁克爾說衚衕里有一頭牛。「
「當心我的腦袋!」紅母牛求他們。
「陛下,我從沒想過這樣做,從沒想到要跳,並且是跳過月亮。不過我可以試試,」它說著向王座優美地屈膝行了個禮。
「天吶!」紅母牛跳起水手風笛舞時對自己說。
「哦。一個鐘頭能定出那麼多,還不算壞,」國王看來非常得意,「今天定夠了。」他站起來仔細地整整他那件貂皮披風。
「對呀!」朝臣們叫起來,好象忽然看見了那顆星星似的。眼看著星星好象更亮了。
國王正坐在寶座上忙著立新法律。他的秘書端著紅本子,把國王想到的法律一條一條記錄下來。周圍都是朝臣和宮女,全都穿得非常華麗,七嘴八舌在說話。
簡和邁克爾屏住呼吸等待著。
直到早晨它還在跳,紅小牛隻好自己吃早飯,吃蒲公英,因為紅母牛沒法停下來吃。
「要我給你講個書里的故事嗎?」邁克爾說著上書架那兒去拿書。
紅母牛吸了一大口氣,猛地一跳,離開地面,只見國王和朝臣們在下面越來越小,直到最後看不見。
「好的,那倒可以。」簡說九-九-藏-書
它日子過得很緊張。每天早晨它給女兒紅小牛上課,下午教它一切有教養的小牛應該懂得的行為和稱呼。然後它們吃晚飯,紅母牛教紅小牛怎麼挑選好草吃。晚上它的孩子睡了,它就到田野一頭去反芻,靜靜地想它的心事。
它正在想它那些心事,就象它後來告訴我媽的,奇事就臨頭了。事情出在夜裡.星星在天上象一片蒲公英,星星中的月亮象一朵大雛菊。
「他自己說的。他說醫生叫他做得越少越好。我聽爸爸說,他要是照醫生的話辦,就只好讓他走。噢,耳朵砰砰響得厲害!」簡說著又捂住她那隻耳朵。
「喂喂!」邁克爾從窗口帶勁地說。
「要是我挪一挪地方,你看怎麼樣?」紅母牛說。
「天吶!多怪呀!」在間隙時間.它不斷用太大的口氣嘟噥說,可就是停不下來。
「我的苦惱就在這裏,陛下。我停不下來!」紅母牛可憐巴巴地說。
「我真想親眼看看它。」簡難過地說。
『那我坐在窗口,把外面發生的事情告訴你怎麼樣?「
「牛太太,」他說,「你是來叫我出主意的,主意我已經出了。你想一輩子這樣跳舞嗎?你想一輩子挨餓嗎?你想一輩子不睡覺嗎?」
.「什麼事?」簡坐起來叫著問,「快告訴我。」
「腦袋裡砰砰響.」簡說。
可過了不久,它開始覺得不舒服不滿足了。它的蒲公英地和紅小牛都很好,可它還想再要點什麼,卻又想不出來是什麼。最後她才明白,它少了它那顆星星、它已經習慣於跳舞和星星給它的快樂感覺,它只想跳水手風笛舞.井且再有顆星星在它的犄角上。
「我試過了,陛下,可停不下來。我已經這樣跳了七天七夜。我沒去睡,吃得很少,啃點葉子就算了。
他把哨子一吹。
「他說『該死』了嗎?」簡問。
「那是很久以前了,」瑪麗阿姨用一種講故事的低沉聲調說。她頓了一下,象在回想幾百年以前的事。接著她做夢似地說下去,眼睛依然盯住房間當中一點東西,可他們什麼也看不見。
「你早就認識了它嗎?」邁克爾文雅地問,心裏想,這樣特別有禮地求她,就可以聽到更多關於這頭牛的故事。
「試試怎麼辦啊?」紅母牛說。
紅母牛想起蒲公英可口芬芳的甜味,想起草原上躺下去多麼柔軟,想起名跳累的腿能停下來休息該多好。它不由得對自己說:「也許就跳一回吧,九-九-藏-書這沒什麼關係,除了國王也沒人知道。」
紅母牛,走過的那頭牛就叫這名字,它非常了不起,非常幸運(我媽這麼說的)。它住在全區最好的一片田野上——這片田野很大,長滿碟子大小的金鳳花和比掃帚還大的蒲公英。金鳳花和蒲公英象軍隊一樣布滿了整個田野,看去一片淡黃色和金色。每次它咬掉一個兵的頭,不久又長出一個兵來,身穿綠軍衣,頭戴黃色高軍帽。
「毛病就出在這兒!」國王說,「現在你們去把它摘下來,好讓這位……哦… …這位牛太太停止跳舞,吃點早飯。是星星使你跳舞吶,牛夫人,」他對紅母牛說。
接著紅母牛重新落到地面上。奇怪的是它並不在國王的花園裡,卻在自己那片蒲公英地上。
「那是多好的事?」簡用溫柔的口氣鼓勵她說下去。
這時候紅小牛早已入睡,紅母牛忽然站起身來跳舞,跳得又狂熱又好看,還很有節奏,雖然一點音樂也沒有。它一會兒跳波爾卡喬,一會兒跳蘇格蘭高地舞,一會跳它自己想出來的怪舞。在換一種舞的時候它總要屈膝行個禮,低下頭來頂頂周圍的蒲公英。
「這我看得見,」國王說,「我還沒瞎掉。可你要什麼?快點說,因為我跟理髮師約好了十點鐘。過時不候,我得去理髮。天吶,請別那樣蹦蹦跳跳好不好?」 他急躁地補了一句,「這樣叫我頭暈。」
它一路跳舞,路過村莊時從那兒咬點樹葉充饑,人們看見它時都十分驚訝,眼睛都盯著它看。可沒有比紅母牛自己的眼睛更驚訝的了。
於是它親親紅小牛,叫它乖乖的,接著轉身跳著舞離開田野,上國王那去了。
「叫我跳?」紅母牛說,看著國王有點生氣。
「怎麼,你們沒看見嗎?」國王很興奮地說,他的權杖也掉下來了。「我多傻啊,原先竟沒看見它。你們也多傻啊!」他向朝臣們生氣地轉過臉去。「你們沒看見它犄角上有顆落下來的星星嗎?」
「我去,」紅母牛高興地說,「我一定去。」
「當然不滑稽,」她向簡和邁克爾轉過身來說.「一點不滑稽。那頭中我認識。它是我媽媽的好朋友,請你們講到它客氣點。」她抹平圍裙,很嚴肅地看著他們兩個。
紅母牛拚命要停下,為了使勁,渾身每一塊肌肉和每一根肋骨都象山巒似地突出來了,可是沒用。它仍然在國王的台階下面跳著舞。
「我想少說也有一里路。」他說。