0%
第二部 交戰規則 第二十一章

第二部 交戰規則

第二十一章

河水的味道?
「出去到後門,走左邊的門。」
梅勒妮產生了死一般的鎮定。
「羅恩,那些是堪薩斯州警局人質營救小組的精英。我們還沒有得到官方關於營救的說明,但是我以前報道過類似情況,我的感覺是他們正為進攻做準備。」
「我們開始幹活吧。」
德·萊佩有點兒嘲笑地看著她:「在我看來你已熟練掌握了這門語言。」
警察們確認了同一時間。
「瞄準目標。半自動火力。」
傳達自己的意思很重要。她相信她至少能救出雙胞胎,或許更多——可憐的喘息著的貝弗莉,或者艾米麗,她瘦而白皙的雙腿熊已盯了好長時間,之後他才把丹娜·哈斯特朗太太拉到自己身邊,劈開她的雙腿,像飢餓的人打開食物袋一樣。
有時我們所有人,即使是另類的人,都是像死人一樣的聾啞盲。我們只能看到我們的願望允許看到的東西。這是個可怕的負擔和危險,但是也可能是——比如現在——一個小小的奇迹。因為熊搖搖晃晃地站起來,把襯衣下擺塞進褲腰裡,四下看了一眼,紅潤的臉上帶著滿足,然後走了,根本沒注意到雙胞胎待過的地方只留下四隻鞋,人已經不翼而飛,離開了這個可怕的地方。
「我要去汽車旅館看看那些女孩兒和家長。你願意跟我一起去嗎?」她笑了,「作為朋友和同事會嚇壞控制組的成員嗎?」
「不要看。」她最後向那些女孩兒示意。但是她們都在看——沒有人能無視這一恐怖的場面。
「這麼說已經出來了一些?」
德·萊佩?
汽油罐已經包好。
「是的,先生。很好。」他說,「我之後跟你談。」
一陣驚慌。她睜開了眼睛。不,什麼也沒有。屠宰廠靜悄悄的。三個捕食者都沒在附近。她閉上眼睛,努力回到音樂屋。但是德·萊佩已經走了。
「目標怎麼樣,布拉沃?」
「特工勒波也有我的檔案,對吧?」
於是她突然想起自己的隱語。那是她十六歲時發明的語言,是為了避免在勞倫特·克萊克學校因使用美國手語被老師打指關節而發明的。這是一種簡易語言,一次她去看喬治·索爾蒂導演的無聲樂隊,產生了靈感。在音樂里,韻律和節奏同音調一樣,都是重要的組成部分。她把手靠近下頜,通過手指的形狀和節奏,加上面部表情與同學交流。她向自己所有的學生展示了這種語言的基礎——當她比較不同類型的手勢語時——但是她不知道雙胞胎是否能回想起來那麼多,並最終理解她。
「有一些事情,」她開始了,「我想說。」
在波浪般的雲海里,它們展翅翱翔。
「是的。至今已有三人被釋放,綁架者用來交換需要的物質。我們無從知道權威人士做了哪些讓步。」
梅勒妮的眼睛閃著光:「是。」
這是個歸屬的問題。在某個地方停留下來是上帝的旨意,那麼,你的地方就是這兒。做你能做的事,無論在何處,這樣,你的問題就不再困擾你。上帝的旨意……因此你應該在家裡。
「你好,查理,前線有什麼消息?」
她皺著眉,搖著頭。
「他們太棒了,」西爾伯特低聲說,「這是我見到的最好的群體。」
「很難說。因為不知道人質被關押在哪裡,裏面的火力如何,等等。」
門口的灰塵已被來自河面的微風吹拂乾淨。
「是。」
特里梅心裏鬥爭著。
他盯著風車的頂部。
她笑了。
「從這個角度觀察,裏面還有四名學生和兩名老師。」
「你讓我去把它們關上嗎?」西爾伯特低聲說。他特別想抽煙。他們穿過樹林,進入一片開闊地。西爾伯特通過照相機望著,推上縮放按鈕。他看到,警察們聚集在長滿草的屋脊上俯視著屠宰廠。一個警察躲在學校班車的後面——實際上就在屠宰廠跟前,徘徊在窗戶下。
「無法確認。他們從運貨門底下溜出來。我看不清楚。只是在動。」
「你們一定要找到他,把衣袋裡的紙條給他。」
他臉色平靜地注視著她。
可是之後——去年夏天,丹尼出了車禍,既失去了工作能力,也失去了在那裡的興趣。沙羅爾急需一個合法的繼承人,他把希望轉向梅勒妮。她是個女人,是的,這一不利條件在某種程度上比聽力障礙更糟糕,但是她至少是個受過教育、不辭辛勞的人。
「羅恩,我們正在俯瞰屠宰廠,一些姑娘和她們的老師正被監禁在那裡。正如大家所看到的,有上百名警察包圍了這個建築。警察局安裝了一連串耀眼的鹵素燈照著屠宰廠的窗戶,大概是防止裏面打黑槍。
不要比畫……
不敢用手,安娜膽怯地低下頭,用袖子擦掉臉上的眼淚。她們搖頭不敢走,令人心碎的一致。
告訴他,梅勒妮想。
「是的。」
「農場?」
是的,她決定了。她必須這樣。但是就當她要說時,什麼東西闖了進來。
她只是笑了笑。
熊跳回到哈https://read.99csw•com斯特朗太太身邊,捏著她的乳|房,把她的兩腿分開,再一次插|進她的身體里。她舉起手可憐地保護著自己,他一巴掌把它打到一邊。
傳來靜電的滴答聲,他聽到一則豐田廣告突然在中間被切斷。「現在是來自堪薩斯州克羅瑞治的消息,」男中音播音員說,「我們有來自第九頻道的現場報道。新聞節目主持人喬·西爾伯特有來自綁架現場的獨家鏡頭,那裡,勞倫特·克萊克聾人學校的一些學生和兩名教師被越獄的犯人劫持。喬,現在你轉到直播吧。」
安娜開始沒有理解,用美國手語回應她。
不!我不要你離開。回來,求……
「準備好了嗎?」她問小姑娘們。
「問我有關處理穀物、無水氨的事。你想了解大麥嗎?紅麥來自俄羅斯西伯利亞草原。但是它的名字不是緣于政治意義——哦,不像在堪薩斯。它就是這個顏色。『琥珀色的麥浪……』問我適時播種的好處以及如何填寫聯合碳化物公司借貸報告,用尚未成熟的穀物作抵押。『所有關於增長及附件的文案指出,土地……』」
他點點頭。(她希望他能講述一些關於他生活的事。他結婚了嗎?求你不要!他有孩子嗎?他比她想象的老還是年輕?)
走近的腳步聲。
「目標已瞄準。」
德·萊佩對此莞爾一笑。
喬·西爾伯特和泰德·比金斯悄悄地走在屠宰廠左側的野地里。西爾伯特指著燈,那是野地里鏡子的反光或者一個人質營救警察腰帶上懸挂的某種設備的反光,一種來自耀眼的鹵素燈反光的。
「我把詩當作音樂的替代品,似乎是我最期待的東西。」
「去那個角落,」梅勒妮示意,「到汽油罐旁邊。」
她解釋說,它們押韻不是因為聲音的一致,而是因為一行詩的最後一個詞與前一行最後一個詞的手形一致。梅勒妮背誦著:
「很難辨別清楚。他穿了一件紅、白、藍相間的襯衣。我可以擊中他,但是不能弄清他的確切身份。無論他是誰,都太低了。告知完畢。」
「這太容易了。」西爾伯特嘟噥著。
「一旦美國手語進入學校,正如我說的那樣,我便投身到聾人運動中。我學習它的原則,這主要是因為蘇珊·菲利普斯。這很令人驚異。那時我已是實習老師,當我通過嘴唇讀懂別人時,她看到我的眼睛上下眨動,便走到我面前說:『聽』這個詞對我來說只意味著一件事,即與我不同的人。我覺得很羞愧。後來她說『耳聾』這個詞會激怒我們,因為它根據其他團體的特徵來定義我們。『口語』更壞,因為會說話的聾人要求交談。他們無法展示真實的自己。如果某人要說話,我們必須『援救』他們。
「該死的燈。」比金斯嘟噥著。
「他是個老人,很胖。灰白頭髮,戴眼鏡,穿藍色運動裝。」她們一個勁地點頭——儘管這很難勾畫出傳說中的亞伯的形象,「找到他,把紙條給他。」
冷風陣陣襲來,讓人心情憂傷。
她們的眼睛睜得大大的。
突然熊從老師那兒跳起來,面向梅勒妮。他充血的器官豎起,呈紅紫色。無法抵抗的麝香味、汗味和女人的體液味令她噁心。他停下來,他的腹股溝離她的臉只有一英尺遠。他伸手撫摸著她的頭髮。「停止那個該死的、怪異的動作……用手……比畫,你這個笨蛋。」他模仿著手勢。
斯蒂爾威爾從口袋裡拿出一個包著海綿的小型麥克風,用手攥著。他對著手機呼叫遠處的傳輸車,它已經回到了主新聞帳篷後面。「你這個卑鄙的傢伙。」當凱洛格回答后他說,「我希望他們打爛你的屁股。」
「在托皮卡詩歌朗誦會之後,我不想馬上回學校。我要去聖路易斯看我哥哥。他在醫院里,明天要做手術。」
伯納,強|奸犯。特里梅想藉此機會將上帝的懲罰加在他身上。
他又低下頭,繼續他的事。梅勒妮很慶幸自己聽不到他那肥嘴裏發出的豬一般的哼哼聲。
「不知道,羅恩,權威人士對透露消息一事非常遲緩。」
梅勒妮正和德·萊佩談心。
貨車的門開了,安吉·斯加佩羅走出來。
特里梅命令警察用無聲的特里梅爾牌工具鑽牆,這種工具配有長而薄的稀有金屬鈦樣本。通過中心樣本檢測,他發現這扇門只有一英寸厚,由於潮濕腐爛、白蟻和木工蟻的洞蝕,強度明顯變弱。有一處兩英寸的縫隙。他敲擊石膏板,發現它只有八分之三英寸厚。整個組裝部件比對面一側的門薄得多,很少一點兒炸藥就可以輕易打開。
他掛斷電話,對安吉說:「老闆,我們可以甩開他們。」
「泰德現在正在發送平面照片。」西爾伯特指著天線,比金斯在他說話的同時調整著。「我正切換到無線電。」新聞節目主持人說,然後拿起麥克風,推上左側耳機。
現在發生了什麼事——在她們前面九-九-藏-書只有幾英尺——比她們想象的還要糟糕。讓一切早點兒結束吧,梅勒妮想。她的手指表達著這一無聲的請求——為了上帝的愛。
傍晚七點十五分
無力的,令人心碎的點頭。然後是另一個孩子同樣的做法。艾米麗在梅勒妮身邊很不安,她嚇壞了。梅勒妮拉著她的手。在她們身後,避開熊的眼光,她用手指拼著英語:「你是下一個,不要擔心。」
他們發現大約五十碼以外有燈光。
梅勒妮明白了他的反應。這是共同反應,人們總是害怕手勢。這就是為什麼有那麼多強烈的願望,要強迫聾人說話而不是使用手勢語——這是一種密碼,一種神秘語言,一個神秘社會的特點。
我像聾子一樣起居、吃飯、呼吸。
即使對著一個看上去願意聽她講任何話的男人,無論多麼愚蠢,多麼陰暗。
「是的,查理。兩次。」
「一小時內我要那個磁帶。我報社的朋友要來了。」
德·萊佩聽得入迷了。他看著她表演了另外幾首詩。梅勒妮每天晚上都用杏仁霜塗手,她的指甲光滑,像寶石般半透明。
特里梅考慮著計劃:深深的溪谷掩護著他們的通道,出其不意,眩暈彈之後是閃光彈,交叉火力。一部絕好的電影腳本。
「如果我們接近,他們會發現。」
「你喜歡鄉下生活?」安吉問。
「這是一種懺悔。」
她端了兩杯咖啡,遞給他一杯。
「不是,我告訴那個警察,他們可以和你妻子上床,他們就放我走了。」
「她們有很好的學校和團隊。她們喜歡英式足球,而且不貴。真的。我三十二歲,在四英畝的土地上擁有自己的房子,在東部沿海地區你根本做不到,我想都不想。有一次我去紐約,那兒的人為公寓付款——」
是的!如果你從不把靈魂袒露給任何人,那就告訴德·萊佩。
然而先驅者二號有些好消息。匆匆掃視工廠后,警察喬伊·威爾遜看到遠處有一面牆——在屠宰廠的東南方——正對著阿爾法小組要攻的防火門,那是一大塊潮濕的石膏板。他懷疑是否隱藏著第二道防火門。最初在外面偵查並沒有發現它。特里梅向建築的外圍又派出碼頭下的一名警察。他直奔威爾遜提到的地方,報告說它實際上是一個門,因為長滿常春藤而無法看見。
丹尼爾·特里梅通過擾頻無線電與布拉沃小組通話,得知他們在屠宰廠後面的碼頭附近已發現了一扇可以攻破的門,但清楚可見的是小船里有兩名武裝警察,而且小船停在離岸二十碼的地方。
這位首席檢察官助理就在後援區域的行動區。巴德說:「我跟你說,這是真正的過山車,上上下下,你知道。他做了一些真正了不起的事情——我是指亞瑟·波特。」
是時候了,她下定決心。她們不能再等了。決不要迴避熊緊閉的眼睛,她在剛才布魯圖搶下的紙片上寫了一個短箋,緊緊地折好,塞進安娜的衣袋裡。女孩兒抬頭看著,她的同胞妹妹也抬頭看著。
「瞄準他,等著。」
「你能為我們推測一下嗎?」
她慢慢地點頭。
「那些燈確實是個問題。」
「黃昏」和「憂傷」都是一隻手放平,手指併攏,手掌對著做手勢的詞。「翅膀」和「雲海」的共同動作是從肩膀向上高舉到表演者頭上。
「你還年輕,沒有什麼需要懺悔。」
然而,梅勒妮意識到不是來自河裡的微風把它們從房間裡帶走,而是她的自我。她又變得膽怯、慚愧,而且無法承認。
「其他人?他們在新聞桌那兒?」
「你給我準備好禮物了嗎?」馬克斯平靜地問。
「美國手語來自世界上第一所聾人學校,一七六〇年代在法國成立,是由和你同名的人創建,亞伯·查爾斯·邁克爾·德·萊佩。他像盧梭一樣——他感覺有一種原始的人類語言。這種語言是純粹的、完美的、絕對清晰的。它可以直接表達任何感情,而且它是那麼明晰,讓你不能用它說謊或者欺騙任何人。」
「但是在我去看他之前,我打算在托皮卡辦點兒事情。我有個約會,要去看一個人。」
「沒有。我是個老處|女。」
「老?你又來了。你頂多二十八歲。」
「喬,你知道姑娘的身份嗎?」
她在詩句中間停下來。「哦,」她沉思著,「我加入了很多組織。國際聾人協會,二元文化中心,聾人國際運動協會。」
梅勒妮點點頭,但堅持著:「必須這樣。」
巴德站在貨車外面的溪谷里,把手機緊貼著耳朵——好像防止別人聽到。羅蘭·馬克斯的聲音發出低沉的回聲。
「總部呼喚所有小組和先驅者。按照我的時間標記,四十五分發出進攻命令。你們準備好了嗎?按我的時間計數:五、四、三、二、一、〇。進攻!」
兩個女孩兒點頭。
雙胞胎在熊的身後。他只有站起來轉過身才能看見她們。
「帶走汽油罐,」梅勒妮用特定的方式表達這一思read.99csw.com想,「用毛衣包著它。」
「詩怎麼用手勢表達呢?」他問。
她怎麼同那兩個女孩兒交流?告訴雙胞胎必須做什麼?
她鑽進了她的音樂屋,因為她無法不讓自己想著安娜和蘇茜,她們在棺材般的黑夜裡,跳進阿肯色河。她們會好的,她告訴自己。她想起了熊看女孩兒的眼神。無論發生什麼事,她們都會好的。
「我對語言感興趣,跟我講講。」(他會這麼說嗎?這是我的幻想,是的,他會這麼說。)
拖延,阻止。為雙胞胎贏得時間。
熊趴在可憐的哈斯特朗太太身上,她的上衣敞開著,裙子翻到腰上。梅勒妮麻木了,她看著那個光著的屁股笨拙地上下起伏著。她看見他的手抓住哈斯特朗太太的一個乳|房,像他自己腫脹的皮膚一樣白。她看見他吻著她,把他潮濕的舌頭伸進她毫無反應的嘴裏。
「加了奶,沒有糖。你喜歡嗎?」她問。
「劫持者?」
「當然。女孩兒們有很好的學校——我給你看過我家的照片嗎?」
片刻之後,凱洛格說:「來了,五乘五,耶穌,我們看到了圖像。你在哪兒?在直升機上嗎?」
她們真的準備好了。她們可以赴湯蹈火,只要能遇到她們崇拜的偶像。梅勒妮又看一眼熊,他已汗如雨下,流到可憐的哈斯特朗太太的臉頰和搖晃的胸上。他雙眼緊閉。快要結束了——某種梅勒妮讀過但不很理解的東西。
他躊躇著。「不,我猜測你不會。」
特里梅心中狂喜。這比攻入貨運碼頭的門還要好,因為從門進入可以直接進行火力攻擊,劫持者沒有機會做出反應。特里梅與卡法羅協商,把人員重新分成兩組:布拉沃直奔屠宰廠東南側碼頭下;阿爾法守在南門,更靠近後部,但離人質更近了。
那一段時間她相信這將是一種幸福的生活。她選修了一些農業進修課程,甚至給無聲新聞寄去一篇關於農場生活和聾人的文章。
「你在哪兒?」她喊著,但馬上意識到儘管她的嘴唇在動,卻不再能聽到任何語言。
景色太美了。西爾伯特可以看到警察聚集在屠宰廠的左邊,滿懷敬意,他想到了亞瑟·波特特工,他坦然地說不會有進攻。很明顯這些警察已經準備進行一場緊急破門行動。
實際上西爾伯特根本沒有告訴任何其他記者有關記者團的安排。他和比金斯、凱洛格、比安科以及另外兩個記者,現在在記者站點,他們都是堪薩斯城KFAL的僱員,假裝正在康柏電腦上錄入故事。
當他們走過野地,西爾伯特找到了一個巡邏警察。「我想我們所有地方都有人照料。」
「我的職業生涯已完全展示在我面前。我要成為第一個聾人女農場主。」
「聾人用法國手勢語建立了他們自己的語言。一名來自德·萊佩學校的教師勞倫特·克萊克,於十九世紀早期來到美國同托馬斯·加勞特——他是一位來自康涅狄格的部長,在哈特福德創立了一所聾人學校。法國手勢語在那裡使用,但是與當地手勢語混雜在一起——特別是馬撒葡萄園島方言,那裡有很多遺傳的聾人。這是美國手勢語產生的原因。更重要的是,允許聾人過正常的生活。你必須創造一種語言——某種語言,或手勢語或說的語言——在三歲的時候。否則你會發育遲緩。」
他們的H&K武器上安裝了干擾抑制器——大型消音管,槍響僅僅相當於喋喋不休的低語聲,在這樣的風天,小船里的警察不會聽到。
德·萊佩移動了一下椅子,問她「只是個聾子」是什麼意思。
「明白,總部。順便問一句,我認為我們不必擔心他了。他直接進入河中,也許我們再也見不到他了。」
「我很高興。」她並沒有把胳膊從他身上拿開,這對巴德來說非常寬慰。他們走回貨車房告訴波特他們要去的地方,之後走向巡邏車,直奔假日旅館。
「去掉那些廢話,西爾伯特,能給我們一些照片嗎?」
布魯圖?
艾米麗點著頭。梅勒妮對雙胞胎說:「跟著河水的氣味走。」她張開鼻孔,「河。氣味。」
「還沒有。」巴德說,並且認為謊言要可信,「很快,我該走了。」
最後,她靠到一邊,指著滿是灰塵的地板。他寫道:說,否則讓你死。
「共有多少人質?」
「當我還在上低年級時,聾人運動席捲勞倫特·克萊克。『聾人』的第一個字母是D,口語主義者被驅逐,最後學校開設標準手勢英語課程。這是一種不甚妥當的折中。最後,在我畢業之後,他們同意轉換為美國手語,即美國手勢語。」
「沒有。」
他要——
「他在哪兒?」安娜問。
「布拉沃負責人,情況怎麼樣?他要到水裡去嗎?」
「等等,是的,他下水了。失足滑進去的,看不見他了。不,他又出來了。我告訴船上的警察嗎?他會漂到他們那裡去的。」
「我和妻子買了一處房子,離這兒大約十五英里。https://read.99csw.com
有幾年時間,我只是個聾子。
「把鞋脫了。告訴德·萊佩小心。」
「不,布拉沃小組組長,不要通知船上的警察。重複一遍,不要告知監視對象的出現。」
「告訴我。」
「但是我遇到蘇珊之後,我抵制所有這一切。我成了反對口語主義者,也反對主流文化。我教授美國手語,我成了詩人,並在聾人劇場表演。」
他向比金斯發了個信號,用他們兩人之間默契的手勢示意「轉移目標」。
「不知道。碼頭亂糟糟的,到處是廢棄物。」
「了不起?」馬克斯諷刺地問,「他讓那個女孩兒起死回生,是嗎?完全是拉撒路的境遇,對吧?」
按他的計劃,梅勒妮將成為他的全職合伙人。為什麼不呢?從七歲開始,她就在空調車上協助大約翰·迪瑞,幫他調整齒輪的數量。她戴上護目鏡、面罩、手套,像個鄉村醫生,裝滿氨水桶。她出席研究美國農產品的會議,她和他駕車去路邊的車站,只有內部人才知道那裡藏著非法移民的工人,在收穫季節等著做日工。
過了一會兒,她們明白了。她們輕盈地走上前去,小手開始用彩色的毛衣包著汽油罐。
「喬,你能介紹一些外面的警察嗎?」
梅勒妮看著門口,看見布魯圖和鼬鼠離得很遠,在看電視。她點了兩下頭。女孩兒們拿起汽油罐——這是她們的救生工具——消失在角落裡。梅勒妮注視著熊,想知道是否她們的消逝是無聲的。顯然是這樣。
「有其他通道可以進門嗎?」
他們靜下心來做手裡的事,因為他們不知道離下一個最後期限還有多長時間。
「總部,你聽到了嗎?」
她對這些計劃不滿,但是很願意和哥哥在一起工作。這個無所畏懼的男孩兒已經變成了一個隨和的年輕人,一點兒也不像他們含辛茹苦的父親。當打穀機的刀刃斷了,哈羅德會抱怨命運的不公,會氣餒,注視著裂成碎片的木頭,丹尼則會跳出駕駛艙,消失一段時間,帶著一個手提箱和一些三明治,進行一次即興野餐。「我們今天晚上修理它,先吃吧。」
鳥兒在電線上,張開了翅膀,
她能說嗎?告訴他,還是不告訴?
「你認為會發生什麼事,喬?就進攻而言,會如何進展?」
「抱著毛衣,跳進河裡。」
「是。」
梅勒妮不允許這樣。「不許哭!」她堅持說,「好了,走吧。」
他又試了一遍,話從他嘴裏出來了。
為了分散他的注意力,她向前傾著身子,忍受著這個醜男人惡意的注視,慢慢地,小心地,用她的酒紅色衣袖擦著他滴落在哈斯特朗太太臉上的汗。他被這個動作搞得糊塗而惱火,把她推到牆邊。她的頭咣的一聲撞到瓷磚上。她坐在那裡直到他完事,癱在地上,喘息著。最後他把她翻過來。梅勒妮看見女人的大腿上一片淤傷,也有血。熊偷偷地看了另一個房間一眼,他是悄悄地溜出來的,布魯圖和鼬鼠沒有看到他。他坐起身,拉上髒兮兮的褲子拉鏈,把哈斯特朗太太的裙子拉下來,草草地繫上她的衣扣。
「但是,我甚至沒有信心——像那位總統一樣,吉米·卡特?或者別的什麼人,我記不清了。」這是演練過的內容,他希望不要經常這樣生吞活剝,「梅格和我也有問題,那是肯定的。但是誰沒問題呢?問題是關係的一部分,你解決了它們,就像度過了一段美好時光,而且你一直這樣下去。」他突然停下來,完全忘了演說的結尾,於是即興說,「就這樣,我就說這麼多。」
聾人的救星。傳說。他是蘭斯洛特,他是亞瑟王。看在上帝的分上,他是湯姆·克魯茲!他不可能在外面。然而梅勒妮的臉是那麼認真,她是那麼堅持,她們只好微微點頭默許。
他一口吞下咖啡,連嘗都沒嘗。「是的。事實上,我跟你的談話都是有意義的。我覺得你是個有趣的人,你做的一切對我們很有價值。我只能對你的美麗視而不見。」
梅勒妮舉起手,冒險快速地用手語交流,做著手勢。熊的雙眼緊閉,沒有看到這些手勢。「德·萊佩在外面。等著你們。」
「我在喬治敦有一套公寓。我經常旅行,對我來說買下來沒有意義。而且只有我一個人。」
「他又安全地救出兩個人,而且他剛為我們爭取了另外一個小時。他是——」
在入口處,阿爾法將把人員分成兩隊,三人直奔人質,三人直奔劫持者,與此同時布拉沃四人組將進入南門,從後面與劫持者交戰。
德·萊佩點點頭。
「確認身份。」
九-九-藏-書們坐在屠宰房裡,地獄的入口處,個個淚流滿面。
熊身子前傾,把臉靠近梅勒妮,她努力吸引他的目光——這太可怕了,但是她願意做任何事,只要他不環視房間。他說:「你……說……有關……你是……」
她的父親,她解釋道,在堪薩斯南部擁有六千零六十英畝田地,他很瘦,消磨得筋疲力盡,以至於很多人都誤以為他粗野。他的問題不是不勤勞,而是缺少才能,他稱之為運氣。而且他承認——自己一個人的時候——他需要來自多方面的幫助。他當然把資金都投在兒子身上,但是農場現在是項大事業。哈羅德·沙羅爾計劃對兒子丹尼和女兒梅勒妮都進行投資,用三股利息,看著他們作為同一家族繁榮昌盛。
「當然,羅恩。」西爾伯特說,「我很高興。」
「你住在附近,查理?」
比金斯從口袋裡拽出一個可收縮單腳架拉長,擰緊結合螺絲。「我能做什麼呢?我應該帶個穩定凸輪?」
「不,」梅勒妮指出,皺著眉頭強調,「不要打手勢。」
安吉走近他,觸摸著他的胳膊。她仰起頭,吻著他的面頰。「非常高興你告訴我這些,查理。我認為忠誠是關係中最重要的特徵。忠心耿耿。而且當今社會你很少看到。」
這很好,又一次提起了梅格。
「詩人?」
她再一次搖頭,指了指自己的耳朵。他失望地發怒了。
特里梅呼叫先驅者二號,讓他冒險通過窗口看一下。警察回答:「如果說有人逃跑了,就是伯納。我沒看見他,只有漢迪和威爾考克斯。」
「謝謝你,查理。」
「那會是個問題嗎?」
「如果你能確認他是劫持者,就幹掉他。」
八隻灰色的鳥兒,停留在黯淡的黃昏。
「我懂得她的意思,因為多年來我努力與人交談,這種規則是『計劃優先』。你總是想即將出現什麼,然後猜測你將被問到什麼問題,指引人們在嘈雜的車輛和建築中穿過街道,因此你可以有借口讓他們大聲重複說過的話。
「然而燈光和警察的出現並沒有阻止對人質的謀殺。在屏幕的中心位置,就是六小時前的謀殺現場。一個警察告訴我,那個姑娘被那些亡命之徒釋放了,走出來要同家人和朋友團聚。一顆子彈飛來,正打在她的後背上。她是——如你所說,羅恩,聾人,而且警察告訴我他相信她用手勢語祈求幫助,並對她的家人說,她愛他們。」
如果是伯納,他會溜掉的,但是至少他不會在裏面抵抗。少了一個要擔心的人。如果——儘管看來不可能——是一個人質,她會淹死的。這裏水流急,水道深。但是救她就會暴露自己,這將意味著取消行動,危害其他人質。但是,不,他想,不可能是人質,一個小女孩兒不可能擺脫三個持槍的男人。
她慢慢地點頭,眼睛再一次放低,看到那個發亮的勃起的陰|莖。
「沒結過婚?」
然後梅勒妮看著老師,面對女孩兒們,無聲地解釋她們會發生什麼事。雙胞胎懂了,安娜開始嗚咽。
四十英尺高度。他們可以拍下野地的壯觀全景。西爾伯特笑了,並開始攀爬。到了頂端,他們站在搖擺的平台上。風車長時間被廢棄,風扇都沒了,在空中前後搖擺著。
兩人都沒搖頭。很明顯。
「你對妻子忠誠嗎,查理?」她熱情的褐色眼睛轉向他。
可是她沒有選擇。她舉起手,按照節奏移動著手指。
熊抬起頭,梅勒妮繼續無辜地舉著手,擦著紅而乾的眼睛,好像在哭。
他停了一會兒,回頭看了看主房間。那裡,布魯圖和鼬鼠坐在電視機前,喝著啤酒,笑著,像梅勒妮的父親和哥哥在周末坐在電視機前一樣,好像那個小小的黑盒子有某種魔力,能讓他們彼此交談。然後熊站起來,用胳膊勾住哈斯特朗太太的膝蓋,把她的兩條腿舉到空中。他再一次開始了他那笨拙的運動。
「打開你的干擾抑制器。」
「害怕。」
「系在汽油罐上,走——」
她們不想去。她們害怕熊,害怕他正做的這種可怕的事。但是梅勒妮的手勢是那麼斬釘截鐵,她的眼神是那麼冷酷,她們只好堅定地移到牆角。梅勒妮再一次告訴她們拿起哈斯特朗太太的毛衣。
安娜點點頭。「我愛你。」她用手語說。蘇茜也照著做。
「鬼才知道。」西爾伯特說,「切斷傳播。我準備開動了。在我們被擊落之前快乾吧。」
「雪茄。」西爾伯特低聲說,輕輕地笑了。
一條緊急信息:「布拉沃負責人呼叫總部。我們這裡有動靜,來自貨運碼頭方向。野兔出洞。」
比金斯把麥克風插入照相機中,打開拋物線形天線。他把它夾到風車的欄杆上,開始對著麥克風說話。「測試,測試,測試……」
「它可以把我們帶到光的上面。」比金斯執著地說。
「哦,我的上帝。」比金斯抬頭看著天空。
比金斯抱怨說光線太亮了,會產生鏡頭眩光,他很擔心。
他把那句話塗掉,扣上襯衣扣子。