0%
第十章

第十章

最初出現的應徵者是一名體格健碩的男子。在左眉的少上方確有一塊大傷疤,且額頭皮膚輕微皺縮著,拘謹而敬畏的態度顯示他是體力勞動型的男子。顯然,此人與其用來慰藉精神病婦人,還不如去做酒吧的保鏢更合適。
但最感到吃驚的是那小個子老人,他一開始感到突然,接著強烈抗議,大聲嚷道:
「歡迎到英國來!你對這個古老的城市印象如何?」雷思垂德問道。
我們完全不明白究竟發生了什麼事,只是呆若木雞地站著。福爾摩斯從很早開始就有這種惡習:用戲劇性場面製造難以抗拒的魅力。把所有實施隱藏到最後,令周圍的人變成無能的觀眾。
福爾摩斯說著我們難以理解的話。
老人慌張地想逃避,但他的兩肋被壯男們緊緊夾住。老人臉上露出難以置信的表情。
銬在椅子上的老人惡狠狠地叫罵道。
「不知道又要搞什麼稀奇古怪的玩意兒?既然老朋友招呼我上來,姑且來見識一下。」
「華生,有誰又上樓來了?在落幕之前,把賭注放在最後一名應徵者身上,有何不可?」
我很想問問福爾摩斯寫這樣荒唐的廣告文案的理由,但他一大早就外出了,只在早餐桌上留下一張字條,上面寫著:夏目家見。
「難受?我是大難不死啊。以那天為分界,我的人生觀完全改變了。不論去到哪裡,不再做正經事。周圍的人視我為流氓無賴,其實我連狗都沒有殺過一隻。」
不久,又聽到一名應徵者的腳步聲在樓梯響起;但他與前面一大批應徵者也沒有多大差別。
「你的過去經歷已大致了解,也明白了你的人生觀。那麼,現在你又在做什麼呢?」
當發出這聲音的主人從門后露出臉來,雙頰消瘦的臉孔突然像見到地獄一般地出現極度恐怖的表情,他迅即掉轉頭,呯的一聲關上門。從樓梯傳來一溜煙跑下去的聲音。
「豐盛報酬的字句刺|激了大批富有冒險心的青年,雷思垂德先生。倫敦的普通市民還是比較貧窮,我們的工作也任重而道遠啊。」
「不不,雷思垂德先生,這也是一種緣分吧,希望他作為證人來這裏拜訪。」
「我親眼見過木乃伊,覺得那人確實很像,福爾摩斯。」我也說道。
正在大發雷霆的老人,聽到雷思垂德叫我朋友的名字,低聲嘀咕起來,很快,像當頭叫了一盆冷水般,他的火氣平息了,沉默片刻后,似乎死了心地說道:
雷思垂德大聲嚷道,對此我也有同感。福爾摩斯回頭看了老友一眼,用俏皮的口氣說道:
「那麼,華生,拉開喜劇的序幕吧。對不起,先請你下樓,宣布應徵者從第一名開始依序進入。當前面一位面試完畢走出馬路,下一位再進入。」
不再聽到應徵者的腳步了。確實,再等下去,也未必有新的應徵者光臨。福爾摩斯大概也開始這麼想了,他從椅子上站起,走到窗邊,彷彿依依不捨地再次俯視馬路,然後說道:
「福爾摩斯兄,」雷思垂德說道:「對於你的偵查手法,我一向深感欽佩,但這一次是怎麼回事?真遺憾,我不能不同意這位老人家的意見了。」
福爾摩斯站在窗邊,一直俯視人龍已經消失的馬路。他在看什麼呢?雷思垂德和房間主人夏目也跑去窗邊挨在福爾摩斯身邊往下望。不久,福爾摩斯取出懷錶,一邊看一邊說道:
「福爾摩斯,椅子好像多了一把。」
「我非常喜歡這個城市,警官們都很親切。」
老人憤慨地大喊大叫。他是一個小個子,處於蘇格蘭場的彪形大漢之中,顯得更加弱小。
「預定還有一名客人要來。」
「工作?我做過很多事啊。啊,先生怎麼稱呼呢?」
在這瞬間,我注意福爾摩斯的樣子。只見他的眼光,快速地在訪問者及鎖在椅子上的https://read.99csw.com喬尼普里格斯頓之間掃視。我也學樣,但就我所見,兩人的表情沒有發生任何變化。福爾摩斯看到這情況,似乎略感安心,但又有失望的感覺。
首先是應徵者的體格,與金斯萊相差太遠。在應徵者中找不出一個過了今晚便能變成木乃伊的瘦骨嶙峋的人物。說實話,我不明白福爾摩斯的真意。為什麼他要取如此怪誕的團體名稱?做這麼一場無用的大秀?如果說為了慰藉患精神病的梅雅莉,而搜尋一個可代替死去的金斯萊的人的話,除了左眉上方有傷疤外,還應加上身體極度瘦削這個條件,如果這樣的話,今天門外的應徵隊伍應可縮短三分之一以上吧。
這男人像海盜般歪著嘴唇說話。
「現在,我要向各位鄭重介紹鼎鼎大名的普拉奧利路木乃伊殺人事件的嫌犯,喬尼·普里格斯頓。」
「不如從頭說起吧。她是一個可愛的女孩子,但又是一個有點特別的女孩子。普通女孩子喜歡玩的辦家家酒或玩洋娃娃等,她都沒有興趣。那麼,她喜歡玩什麼遊戲呢?原來,她喜歡與我們男孩子一起在原野或山地撒野奔跑,玩拋帽子遊戲。所以,她擁有各種各樣的帽子,從掛滿花枝招展飾物的供貴婦人戴的法國制帽子到麥秸草帽,樣樣具備。那女孩子的房間簡直像是帽子店的商品陳列櫥窗。」
「有幸見到警官先生,感到非常榮幸。」夏目說道。
福爾摩斯大叫。雷斯垂德趕緊吹響高亢的警笛。
接下來的應徵者,情況大致相似。在我眼前,應徵者絡繹不絕,展現各種形態的傷疤。但說到致傷理由,多數都含糊其辭,不能讓我滿意。若按這樣的方式做下去,恐怕在規定時間內無法見完全部的應徵者。
「華生,插科打諢的面試方式到此為止吧。對接下來進房的應徵者,除了我打眼色表示可作詳談的之外,其餘的你只需問他們姓名和住所,就可以讓他們回去。」
「請告知你的姓名和住所,若有另外聯絡地址,也請說出。」
但我不想質問福爾摩斯。看他從容不迫的態度,以及我所熟知他在多年偵探生涯中取得的顯赫功績,使我相信他必定胸有成竹。
「方才的瘦子是誰呀?福爾摩斯先生?我覺得他是到目前為止的應徵者中最有希望的一個。」夏目小心翼翼地插嘴道。
「你要我耐心等待一會兒,但一切不是都完結了嗎?福爾摩斯先生。外面的同事和我都得趕回警局,讓我把這傢伙帶走吧。」
說罷,福爾摩斯把手裡的硬幣塞給那瘦男人,說道:
當第五名應徵者消失在門口后,福爾摩斯說道。這麼一來,差不多一個小時后,排在門口馬路上的應徵者行列就徹底消失了。我作為修歐布萊恩這個美國富豪的代理人,與應徵者周旋良久,頗感疲勞。但是我的努力,說老實話並無實效。我雖然沒有見過生前的金斯萊,但畢竟直接看到了死後變成木乃伊的金斯萊的臉孔。方才見過的應徵者,沒有一人可以代替金斯萊。
福爾摩斯似有幾分同感似的說到,並向我使眼神示意。
「我們的任務已經完成了吧,福爾摩斯先生?」感到有些無聊的便衣警員說道。
我和夏目把床搬走後,福爾摩斯和雷思垂德各持一把椅子上樓,他們的後面還跟著房東姐妹和女傭,也各持一把椅子。
在接下來的瞬間,福爾摩斯突然做出令我非常驚訝的舉動,他一面越過窗戶緊盯著馬路,一邊大喊道:
「哦,就是這個原因嗎?」
「啊,沒有什麼事情要麻煩房東太太了吧,那就請女士們下樓找個舒服的地方待著。」
夏目答。然後轉向福爾摩斯問道:
「這不像紳士說的話吧,普里格斯頓。」福爾摩斯得意洋洋地說道:「九-九-藏-書如果不是你吝嗇報酬的話,事情就不會變成這樣了。」
「好吧,在冒險前我們先抽支煙,喝杯茶吧。」
「這張書桌怎麼辦?也需要搬出走廊嗎?」
他略顯不悅。
「老兄,你期待太高,慾望太多了!人生也並不總是會那麼如你意的哦。」
「雷斯垂德先生,你看這位老顯示不是已供認不諱了嗎?是不是用蘇格蘭場引以為傲的手銬把他銬起來?」
拿到翌晨的報紙,令我大吃一驚。不論是《每日電訊報》,還是《旗幟報》或《泰丅晤士報》,都刊登了相信出自福爾摩斯手筆的廣告,但讀其內容有一種異樣的感覺,如下所示:
「哇,盛況空前哦!福爾摩斯兄。已排成長長一列了,蘇格蘭場徵募警官也不過如此。再過二三十分鐘,恐怕隊伍要排到街角了。」
我懷著對老人的同情心向福爾摩斯說道。福爾摩斯毫不介意我的抗議,慢慢地向兩名嫌疑犯靠近。他的右手拿著幾枚硬幣。
雙手被反拷在椅背傷的喬尼普里格斯頓大聲叫嚷著。我環視室內,發現雷斯垂德和夏目雖然沒有說出口,但也流露出不耐煩的表情。
「那麼,準備工作一切就緒了吧。雷思垂德,請你稍微靠近床邊比較好。」
「你,完全是血口噴人!啊,哪位是**先生?這種粗暴的處理方法太令人吃驚了!案件破不了,隨便在街上抓一個路人充數?這不是太可笑了嗎?你們要做偵查工作,為什麼不光明正大地做?」
「爬什麼?」
「哎呀,夏目先生,目前很難向你說得明白。對於這種場面,甚至華生和雷斯垂德先生也不能理解。但只有你贊成我的做法,併為它的正確性作證。」福爾摩斯說道,「其實,你對這個男人也很了解啊。」
「這位年輕人難道是殺死金斯萊的犯人嗎?我以為若無確鑿證據,就沒有逮捕的必要。」
「那瘦子如果去演戲的話必定可成為名演員。可是福爾摩斯兄,這老先生真的是那件稀奇古怪事件的嫌犯嗎?整件案子僅僅是他一個人涉案嗎?天呀!讓我們帶著手銬來此與他會面?世上哪有這麼巧的事情?!他自動來訪,就好像直接走入蘇格蘭場的拘留所一般。」
我情不自禁發出感嘆聲。啊!完全一模一樣。與我在普拉奧利路見到的金斯萊的木乃伊屍體一樣的男人就在樓下了。我想這場大戲即將結束。不一會兒此人將進入我們房間,今日的工作就告完成了。
「是嗎?那你為什麼擔心地趕來?」
「已經兩點半了,華生。方才做的應徵工作,成績不算好。但那只是第一幕的結束。接下來,第二幕的大幕即將拉開,希望在這一幕,能看到一些有價值的東西。」
福爾摩斯也盯著這男人的樣子,他那銳利的目光和鼓起肌肉的手臂,說明他正處於高度緊張狀態。
旁邊的雷思垂德正要出聲,福爾摩斯迅速伸出右手遮住他的嘴巴。只見福爾摩斯難掩臉上的笑容,說出現了預想不到的情況。接著,他抬起臉,又說道:
福爾摩斯關上房門后一個急轉身,他拍拍怒不可遏的老人的肩膀,用演員念台詞般的口氣對我們說道:
「無論如何請回答,邁克。希望你能理解,對我們來說,這個傷疤是我們最關心的東西。為了核實傷疤,我們不惜花最大力氣做徵募面試工作。」
「你們到底開什麼玩笑呀?」
聽福爾摩斯這麼一說,我和夏目都大吃一驚。
「喂,行人有走路的自由啊。」
「那麼,後來為什麼棄船登陸了?」
「唉,那老頭子……」
「這個大笨蛋!」
福爾摩斯的話剛說完,第二幕真的以非常唐突的形式開始了。我跑到窗前與他們三人一起俯視街道,只見對面建築物轉角處出現一名非常瘦削的男子。他緩慢但以直線地穿過馬路,往https://read.99csw.com我們的住所走來。此人深戴鴨舌帽,看不清楚他的臉孔,只能見到他蓄著鬍子。他曾在路中央稍停,向周圍梭巡觀察,看來他在確認此地是否就是報紙廣告所寫的地方。然後他迅速往上瞄了一眼。
我驚訝地目瞪口呆。福爾摩斯這個人雖然頭腦精明,但也是一個很任性的人。在我的內心裡,非常同情因為路過而遭無妄之災的那位老人家。
「福爾摩斯先生,你說此人對我很了解?」
「這個問題必須回答嗎?」
「嗯,說得也對。那麼左眉上方的疤痕是如何形成的?」
「可能我的想法是錯誤的,上帝沒有給我準備第三幕。可是,從各種方面來考慮,有充分理由相信會出現第三幕。說真的,出現的可能性元高於不出現的可能性。遺憾的是,到現在為止,我們僅達到一半目標,但不得不草草收場了。」
「辛苦你了。」
「啊,雷斯垂德,請吹警笛!」
「這是很難受的體驗哦。」
景觀照例用諷刺的語氣說道。福爾摩斯忙著布置,將四把椅子並排放在房間角落,另有一把置於靠近房門入口的中央位置。
我漸漸明白福爾摩斯的意圖了。但是在夏目房間門口出現的下一名應徵者,與前面的應徵者並無多大差異。我發現福爾摩斯開始焦躁起來了。在這種時候,他會低下頭,無言而匆忙地在室內走來走去。
不久,時鐘指向一點三十分,但福爾摩斯站在窗邊俯視馬路,一點都沒有要採取行動的樣子,我有些焦急了。伸長脖子往下望的雷思垂德說道:
就在這時,又聽到從樓梯傳來緩緩的腳步聲。
「是的,羅伯特。實際上……這有點難以啟齒,因為我……我有暈船的毛病。」
我回頭看,只見雷思垂德為了憋住笑而頻頻地在腹部按摩;夏目則轉往側面暗暗偷笑。此人原來是船員,我倒有點改變起初的想法了,別看他外表粗里粗氣,或許適合做梅雅莉林奇的對手也說不定呢。
「那麼,帽子怎麼樣了?」沉默的福爾摩斯突然插話。
夏目看來丈二金剛莫不著頭腦,無言地搖搖頭。
「那麼,辛苦你啦,邁克,我們很高興認識你。合格與否,請等明天通知。如果明天收不到電報,基本就是落選了。」我說道。
我說道。在夏目房間里,書桌前本來就有一把椅子。夏目如果坐在這張椅子上,留下來的就只有三個人了。假定進來一名應徵者讓他就座的話,那麼還多出一把椅子。
「我他媽完全中計了,我的腳正好伸入為我定做的腳鐐中。」
「不,書桌放原處正好。請夏目先生坐在書桌前,並在這本筆記薄上登記應徵者的姓名和住址,可以嗎?」
不久,聽到從樓梯傳來雜沓的腳步聲,那倒霉的老人大聲抗議者。打開房門,六名男人蜂擁而入。
「那麼,我今天的角色是否就是做書記員?臉不要從筆記薄上抬起,也不要說話?」
「喂,老先生,你以為這是我想出來的詭計嗎?你太抬舉我啦。其實,想出這條妙計的是坐在那邊的日本人,你對他應該很了解吧。」
「雷思垂德,你看著,這是我向他表示抱歉的一點小意思。」
夏目有幾分心神不定似的迎接我。我說福爾摩斯要我們把床搬去走廊,可令房間顯得寬敞些,夏目欣然表示同意。
「那麼我就做簡單答覆吧。十多歲時我在故鄉有一個要好的女孩子,我被她迷住了,金髮、略帶綠色的藍眼睛,全倫敦商店的洋娃娃都沒有她可愛。如果讓你見到那時候的她,你一定也會爬那棵樹。」
老人乘機教訓福爾摩斯。
「很令人感動的內心表白哦。」
「還掛在樹枝上。要知道跌落地上的不是帽子而是我呀,說不定這頂帽子今天還掛在樹上呢。我因爬樹受傷的消息很快就傳遍了全村read•99csw•com,恐怕以後沒人敢爬樹取帽了。」
「不不,讓他坐在我們為客人準備的椅子上,把他的雙手反鎖在椅背上就可以了。對,就是這樣,那麼,下一幕的準備工作全部就緒了。戲還沒演完,雷斯垂德先生,再接下來的第三幕中,他也會扮演一個角色。華生,請幫忙,把這張椅子正對門口……謝謝」
「福爾摩斯兄,你再不趕快處理的話,我非通知警局派出交通**來維持秩序不可了。你看,弗羅登街幾乎要被左眉有傷疤的男子淹沒了。」
「即使不認識這位老先生的尊容,應該還記得他的聲音吧。嗯,有關說明,到終幕時再講給大家聽吧。」
房門被提心弔膽地推開,一個非常瘦削的人邊向里探望邊問道:
「那麼,華生,按事先商定的做法,由你負責接待應徵者。我只在有需要的時候插嘴問一、兩句,你是今天的主角。」
福爾摩斯說道。我看到雷思垂德的身影,略感驚訝。
福爾摩斯把普里格斯頓置於房間中央,是為了觀察他見到訪問者後會產生什麼反應吧。果然,訪問者和普里格斯頓的臉都沒有出現任何變化。看來此人沒有希望,福爾摩斯向我發出讓他早點回去的眼色。我只問了他的姓名和住所,然後在傷疤方面虛應故事一番,便請他早早離開了。
「我上當受騙啦。」老人大聲叫喊著。
「到底是怎麼回事啊?福爾摩斯兄。可不可以早點向我們說明?這位老先生如果真的是普拉奧利路事件的疑犯的話,方才離開此地的那個瘦子恐怕就是你的朋友了?」
「這種事要做到幾時呢?夏洛克福爾摩斯。我想你在等誰光臨吧?但是等到明天也未必等得到吧。老子不耐煩了,快把我送入拘留所吧。」
夏目與雷思垂德握手。
雷斯垂德瞬間露出極不愉快的表情。
「夏目先生,正如雷斯垂德所推測的那樣,那人是我很早的朋友,是一名非常出色的演員,善於喬裝打扮。我經常得到他的……啊,有誰上樓了,好像是應徵者吧,那麼第三幕即將開始了。」
「邁克史多納,住所時漢諾威廣場布魯克街403號。」
「終於撞到名偵探手裡了。也只有福爾摩斯,才能想出這麼狡猾的方法。不過在我的一生當中,從來美歐做過像今天這麼愚蠢的事情。唉,我算是領教了名偵探的厲害。」
「我不是說過還有第三幕嗎?雷斯垂德,除惡務盡,不可有漏網之魚哦。」
「徵募工作已經結束了嗎?」
「樹,山毛櫸樹。」
「其他小鬼頭都畏縮不前,因為帽子掛在像釣魚竿般細的樹枝前段,誰也不敢爬上樹頂取帽。我則當仁不讓,一方面為了她,另一方面也想在大夥面前露一手。我爬上樹頂,嘗試用長棒撥落帽子。哪知負載我體重的樹枝突然折斷,我跌了個倒栽蔥,下面草地有一塊小石頭,正好擦到左額。於是左眉上方留下一個永遠的疤痕。哈哈,這疤痕時時告誡我,不可輕信女人的花言巧語。」
福爾摩斯的利落動作,大有等待布幕拉開的舞台演員的風範。幾位女士走下樓梯后,福爾摩斯關上房門,對我說道:
「你的聰明機智,在歐洲也算得上數一數二了。你頗以此自豪吧,普利格斯頓。你作案累累,我起碼可以列舉半打以上。但這一次你老眼昏花了,你遇到了比你棋高一著的對手,哈哈。」
「不過主犯已經擒獲,成績也算不錯了。時間馬上就到四點半了,我們不能打擾外國來的客人太久。那麼,請把走廊里呃床搬進來吧,這出喜劇到此落……」
我們依然覺得莫名其妙,甚至有一種被糊弄的感覺。蘇格蘭場的專家看來也有這種想法,他說道:
夏目回答當然可以。又補充說道:
瘦男人舉起帽子,向福爾摩斯和我們默默致禮后,便迅速走出房間。我們https://read•99csw.com深感驚愕,呆若木雞地站著。
接下來的應徵者,沒有受到警笛和警官們的洗禮,堂而皇之上樓進入房間。
「我扮她的神秘丈夫。我明白她收集帽子是為了玩拋帽子遊戲。所以,她收集的都是容易飛起來的寬帽檐帽子。某一天,對這女孩子來說出了一件大事,在玩拋帽子遊戲時,那頂掛滿飾物的帽子落在山毛櫸樹的樹頂上了。她哭著央求我把帽子從樹頂取下來。」
福爾摩斯苦笑答道:「雷斯垂德,嫌犯自投羅網不好嗎?」
「福爾摩斯?」
「做過什麼工作?」
「就是如此,不過也要隨機應變。」
左眉傷殘互助委員會
「啊,房間夠寬敞了,謝謝兩位的辛勞。」
「那麼,羅伯特,我確實從事過多種職業,這是很容易理解的,因為人生是一個很漫長的旅程嘛。再說,我並沒有一種可維持一輩子生計的一技之長。大致上來說,我呆在船上的日子最多。此外,在煤礦場也干過,還做過一段較長時間的出租馬車車夫。不過,時間做的最長的是船員。我到過世界上許多港口,一上岸,便是喝酒、找女人、打架三件事。冒險已成為我人生的一部分。」
「夏目先生,我給你介紹蘇格蘭場的雷思垂德警官。」
在美國奮鬥成功,光榮登上富豪榜的修歐布萊恩先生,由於左眉有一大塊疤痕,從年輕時代起便備受超過常人逾倍的辛酸。今日雖發達,未忘舊時痛。為了給具有相同境遇的年輕人取得成功的機會,特捐出部分財產成立本委員會。
我們的**朋友幾乎同時行動。他在智力方面雖經常受到福爾摩斯的嘲弄,但採取行動的勇氣則絕不遜於福爾摩斯。只見他推開窗戶,伸頭出去向下面的街道狂吹警笛。
福爾摩斯答道。四名男人一個跟著一個從房間里出去了。
我的朋友說道。接著他轉身對夏目說道:
我來到弗羅登街的公寓,福爾摩斯已早到一步,正在與房東姐妹聊天。看到我來了,福爾摩斯要我先上夏目房間,把房間的床搬出去走廊。
「就是那男人!雷思垂德先生!」
「啊,對對,這裏沒你們的事了。辛苦各位啦,非常感謝!請回你們的崗位。」
此外,我對逮捕那年輕人的做法也不理解。就算不把他抓起來,他也會上樓來呀。
此次本會派遣羅伯特布朗寧先生來到倫敦,向隔著大西洋的同胞伸出援手。凡被布朗先生看中的臉有疤痕者,將被賦予冒險而簡單的工作,由此可獲得豐盛報酬因有意或無意致使左眉受傷的人,可在本日下午一點至四點來下述地點應徵,但只限男性。住所的詳細地點是……(下面寫著夏目公寓地址)
福爾摩斯一邊說一邊搓著手,繞著他的嫌疑犯在室內團團轉,臉上掩不住高興的微笑。
「而且,我決心不再迷戀女人;玩一玩可以,但決不可迷戀。我寧願抱著酒瓶上床睡覺。」
「如果我能回答這個問題,就不會來這裏了。」
「這……怎麼說好呢?簡單來說,我希望在堅實的地面上做事。」
這一來,從一樓房東的房間以及對面建築物的隱蔽處衝出三、四名健壯的男人,迅速向馬路中央的瘦削男人圍攏。他們雖身著便服,但一看便知是警務人員。顯然,福爾摩斯一早已要求雷思垂德派人埋伏了。
瘦削男子悚然地在馬路中央站立不動,警官們輕易地就將他包圍起來。就在此時,一名好像醉酒的老人,抱著酒瓶從左側搖搖晃晃地走過瘦削男子前面。意氣用事的警官們不由分說地把這名行人也捉將起來。
「對不起,我叫羅伯特布朗寧,請叫我羅伯特好了。」
老人雖被拷在椅子上,還在吵吵嚷嚷。