0%
第八部 第五章

第八部

第五章

「這我了解,我願意為您效勞,」柯茲尼雪夫凝視著伏倫斯基痛苦不堪的臉,說。「要不要為您給李斯基奇 或者米蘭 寫封信哪?」
伏倫斯基站住了,凝神細看,認出是柯茲尼雪夫,就上前幾步,使勁握住他的手。
「我這人,」伏倫斯基說,「好就好在對生死毫不在意。衝鋒也好,砍殺也好,倒下九-九-藏-書也好,我的力氣都是足夠的——這一點我知道。我高興的是有機會獻出我的生命——我覺得不僅多餘而且簡直討厭的生命。它對別人也許還有點用處。」他的下顎由於一刻不停的劇烈牙痛而抽搐著,使他說話時無法表現他想表現的感情。
伏倫斯基緊緊握住柯茲尼雪夫的手。
他默默地在貨物堆旁來回踱了兩次,才勉強控制感情,平靜地對柯茲尼雪夫說:「今天沒有什麼消息嗎?是的,他們第三次被擊敗了,看來明天會有一場決戰。」
他竭力回憶第一次——也在車站上——見面時她的模樣:神秘,嫵媚,熱情,自己追求幸福,也賜給人幸福,不像她最九九藏書後一次留給他的冷酷的復讎神氣。他竭力回憶同她在一起的幸福時刻,但這些時刻永遠被糟蹋了。他只記得,她曾威脅他將飲恨終生,她勝利了。他不再覺得牙疼。一陣抽泣使他扭歪了臉。
「對我來說,同你見面比同誰見面都少些不愉快,」伏倫斯基說,「您不要見怪。人生對我已沒有什麼愉快的事了。」
「也許您並不希望同我見面,」柯茲尼雪夫說,「不過,我能不能為您效點勞哇?」
「噢,不用了!」伏倫斯基彷彿好容易才聽懂他的話,說。「要是您不介意,那我們一起走走。車廂里太氣悶了。寫信嗎?不,謝謝您,一個人去死是不用什麼介紹信的。除非寫給土九_九_藏_書耳其人……」他嘴角上微微一笑,說。他那雙眼睛依舊流露出憤恨和痛苦的神情。
這時候,在柯茲尼雪夫眼裡,伏倫斯基是個從事偉大事業的偉大人物,他覺得有責任鼓勵他,讚揚他。他就走到他面前。
「是的,不過您同有地位的人建立些關係還是需要的,這樣可以方便些。不過,當然隨您的便。我很願意知道您的決定。眼前對志願兵攻擊得太多了,因此像您這樣的人去一定可以改變輿論。」
站台上,貨物在夕照下投出的斜影里,伏倫斯基身穿長外套,帽子壓得很低,雙手插在口袋裡,彷彿籠中的野獸,踱來踱去,每走二十步就猛地轉個身。柯茲尼雪夫發覺他走過去的九九藏書時候,伏倫斯基看見他,卻假裝沒有看見。柯茲尼雪夫不在意。他不計較同伏倫斯基的個人恩怨。
「我敢擔保,您會重新振作起來的,」柯茲尼雪夫十分感動地說,「為了把同胞弟兄從壓迫下解放出來,出生入死也是值得的。但願上帝賜給您戰鬥的勝利和內心的平靜。」他加上說,伸出手。
突然,一種截然不同的感覺,不是身上的疼痛,而是揪心的難受,使他剎那間忘記了牙痛。一看到煤水車和鐵軌,再加上同那次事件以後沒見過面的朋友一談話,他頓時想起了她,想起了那天他像瘋子一樣衝進車站看見她所剩下的一切:一張長桌上,在一群陌生人的圍觀下,那不久前還充滿生命的血肉模糊read•99csw•com的屍體,不知羞恥地橫陳著;那盤著濃密髮辮、鬢角上覆著幾綹鬈髮的完整的腦袋向後仰著:那張美麗的臉上,嘴唇半開半閉,凝聚著一種異樣的神情——嘴唇悲愴凄涼,那雙沒有閉上的凝然不動的眼睛動人心魄,彷彿在說他們吵嘴時她對他說的那句可怕的話:「你會後悔的!」
「是的,作為一個工具,我還有些用處。可是,作為一個人,我已是個廢物了。」他一字一頓地說。
他們又議論了一陣米蘭國王的宣言和它可能發生的巨大影響,聽見鈴響第二遍,就分手各自回車廂去。
他那闊大牙齒的劇痛使他嘴裏充滿口水,妨礙他說話。他不做聲,凝視著那沿鐵軌緩慢而平穩地滾過來的煤水車的車輪。