0%
地獄 第十六篇

地獄

第十六篇

第七圈,第三環(續):三個佛羅倫薩的著名人士。怪物格呂翁。
我的老師催我走了,我跟著他。我們走了一小段路程,聽見水聲已經十分接近我們,我們簡直不能再談話了。好比從蒙維佐山下瀉的水——流在亞平寧山的左方;在流到福爾里之前,他的名字叫做阿誇凱塔——在那下瀉之處,有一個聖貝內戴託大寺,可作一千人的避難所;這裏的赤水也是那樣,下瀉的聲浪,震耳欲聾。
假使我能夠避開那火球,我也許跳下堤岸,衝進他們的隊伍,我相信我的老師不會阻止我的。但是,我害怕燙傷,雖然有走上前去擁抱他們的心愿,也不得不勉強壓制下來。於是我開始說:「決計不是輕蔑,只有悲傷之九_九_藏_書不暇。你們給我的印象,將深入我的心中,不是在短期間可以消滅的。當我的引導人對我說了那幾句話,我就感覺著會有你們這樣的人到了。我是你們的同鄉,我常常聽見人家提到你們光榮的名字,說起你們的行為,我未嘗不肅然起敬。我現在離開煩惱,去尋求我有德行的引導人所允許我的甜果,但是在達到目的之前,我必須走過地球的中心點。」
我們已經走到聽見河水降入別的圈子的地方,水聲有點像蜂巢旁邊嗡嗡之音。那時有三個影子,脫離受火雨打擊的隊伍,向著我們跑來。他們叫道:「你站下來。看你的服裝,你是從我們混亂的國度里來的。」可憐呀!我看見他們身上,新傷舊痕,都是給火燒的。我現在一想起來,心裏就覺得難過。我的老師聽見了他們的呼喊,他掉轉頭來對我說:「等一下吧!我們應當對於他們表示些敬意。假使他們那裡沒有火球下降,我說還是你應當向著他們跑去呢。」
我們站著之後,他們又開始他們的悲呼慘嘆;在接近我們的時候,他們三個拉著手旋轉,並不停止運動。好比角力的武士們,裸著,塗著油,在交手以前,想找出他們的攻擊點。影子們也是這樣,一方面旋轉著,一方面把眼睛盯在我身上,因此他們頭的運動和腳的運動相反背。其中有一個開始說:「假使我們的不幸,派在這塊鬆土上面,焦頭爛額,引起你對於我們的輕蔑,至少,我們在世的聲名也許足以使你告訴我:你是誰,能用穩定的腳步經過這裏?在我前面的一個,雖然他體無完膚,他的名位卻高於你所相信的:他是有善行的郭爾德拉達之孫,名字叫做圭多·貴拉;他在世之時,以頭腦和刀劍著名。在我後面的一個,叫做台嘉佑,他的忠言應當為世人所接受。至於我自己呢,我叫盧斯蒂庫奇;當然,我的潑婦害我甚於別人。」九-九-藏-書https://read.99csw.com
於是他回答道:「但願你的靈魂長久指揮你的肉體,而且你的聲名流芳百世!請你告訴我們:是否禮貌和勇敢住在我們的城裡(照例應當如此的),還是已經逃開那裡?因為最近我們這裏來了一個名叫波西厄爾的,他的一番話使我們大大的傷心呢。」那時我抬頭叫道:「一班暴發戶的突然富有,佛羅倫薩呀!使你的城裡生出驕傲和放蕩,因此早已使你揮淚了。」那三個影子,懂得這個就是我的回答。他們面面相覷,和一個人知道了實情以後的神氣一樣。他們一起回答道:「假使在別的時候,你也可以爽爽快快,三言兩語,滿意地答覆了人家的話,那麼你可以開心了!假使你走出了這昏暗的地方,再見那明星的世界,當你說道:『我曾經走過……』的時候,請你向人類提起我們的名字。」說罷,他們放手逃去,像腳上生著翅膀一般,連「阿門」二字都沒有說完,他們早已不見了。九九藏書
我心裏想:「這一種新的信號,一定有新的答覆;我的引導人似乎注視著呢。」一個人和智者立在一起真要小心呀!他不僅看清楚你的外表行為,就是你內在的思想他也能看清楚呢。他對我說:「我所希望的馬上要來了;你所思想的馬上要出現在你眼前了。」
對於一種外表上似乎是偽造的真理,一個人最好是閉口不說,因為他雖然沒有罪過,他要被人家看作說誑的人呢。但是我在這裏不能守住靜默,我要以我的喜劇——假使他有永久的價值——向讀者諸君發誓,我看見:在昏暗濃厚的空氣中,有一個東西遊著,就是再大胆的人看了也要嚇呆;那東西有點像沒入海水中去拔錨的(錨每有固著在暗礁上的時候),在拔起之後,張開他的上肢,緊縮他的兩腳,游向水面。九*九*藏*書
我本有一條繩子束在我的腰部,有時候我想用他來縛住那五色斑斕的豹。我把他解下來,繞在手裡,送給我的引導人,這是他吩咐我的。他站在深淵邊際,身子傾在右邊,把繩子投到下面去。