0%
地獄 第二十九篇

地獄

第二十九篇

我們降到最後一條堤岸,仍舊向左邊轉彎,那時我們更加看得清楚了:在這塊地方,崇高的上帝的使女,萬無一失的正義女神,處理這班偽造者。
其中一個答道:「我是阿雷佐人,錫耶納的阿爾伯羅把我燒死的,但是我死的原因,並非我被帶到這裏來的原因。事實是如此:我對他說(和他開玩笑罷了):『我能夠在天空飛行呢。』但是他沒有頭腦,他想跟我學,要我在他面前試試本領。只因為我沒有能夠使他成為一個代達路斯,他便叫一個人燒死我,這二人把他當作兒子呢。但是我住在第十條溝里,是因為我在世的時候玩了一套鍊金術的緣故,米諾斯判決得一點不錯。」
這一群不幸的人和他們的種種創傷,使我的眼睛里積滿著熱淚,我很想找一個空閑把他灑去,但是維吉爾對我說:「你還注視著什麼?為什麼你固執地看著這一班不幸的影子呢?在別的溝里你卻沒有這樣;假使你想把他們一個一個數清楚,那麼這條溝兜一圈共有二十二里,這是一定辦不到的;而且月亮已經在我們的腳下了,時間是很短促,你需要看的東西,比你已經看過的還多呢。」我答道:「要是你留意到我所以這樣注視的原因,也許你會允許我多逗留一刻吧。」read•99csw•com
我雖然這樣回答,我的引導人已經向前走了,我只好跟著他。我又說:「在這條溝里,我特別注意,因為我相信這裡有我的一個親族哭著呢。」於是我的老師說:「你不要再想念這個靈魂了。你改變你的思路,讓他永久在這條溝里吧。我剛才看見他站在橋腳旁邊,手指著你做威嚇的姿勢,我聽見有人叫他傑利·戴爾·貝洛。那時你正注意那個守奧特浮的,你沒有看見他,因此他走過去了。」我說:「哦,我的引導人呀!他是被人謀害的,到現在我們矇著羞恥的還未有人替他報仇,所以他這樣惱怒。我想他是不願意和我說話而去了,因此我更加哀憐他。」我們這樣說著,到了一塊岩石之上,望見別的一條溝,假使那裡有足夠的光線,我們定然可以看到他的底部。當我們臨著馬勒勃爾介的最後一條溝,裏面的幽靈都陳列在我們眼前了,種種叫苦的聲音,像箭一般地刺著我的耳鼓,使我心裏難受,我只得用手掌把耳孔掩了起來。如若把七九月間,所有在瓦爾第洽納、馬萊姆瑪和薩丁等地病院中的病人聚攏在一起,那就彷彿像這條溝里的情景了。這裏的氣味是肌肉腐爛的氣味。read.99csw.com九_九_藏_書
就是埃吉那的百姓,遭遇了疫氣,從大的動物,到小的蟲類,一個個倒斃在地;直到後來(詩人意謂這是確實的),這些古代的人種才從蟻卵轉化出來。我想也不比這裏所見的更加凄慘。這裏一堆,那裡一堆,這些靈魂呻|吟不絕。有的肚子著地卧著,有的肩和肩靠著,有的在可怕的路上爬著。
我們一步一步慢慢地走過,並不說話,看著聽著這些病人,他們已經不能起立了。我看見兩個互相依著的靈魂,好比這片瓦依著那片瓦,從頭到腳,他們的身上蓋滿著瘡痂,我從來沒有看見有一個馬夫,被他的主人所催促,這樣心急地梳刷馬的毛,像這兩個罪人搔他們的皮膚。他們癢得厲害,沒法可想,只好把他們的指甲深深地沒到肉里去。他們的指甲搔落他們的瘡痂,和刀子刮下鯉魚鱗或別的大魚鱗沒有兩樣。
續離間者:傑利·戴爾·貝洛。第八圈(續)九_九_藏_書,第十溝:偽造者。
那時我對詩人說:「現今是否有一種國民像錫耶納人那樣輕狂呢?當然法國人也遠不及他們。」我說了這句話,另一個生癩病的聽見了,回答我說:「除卻斯特里卡,他是有節制的;除卻尼科洛,他是第一個發明用丁香的盛饌,這是在那兒園子里生根的;還要除卻那個團體,在這個團體裏面,卡洽浪費掉他的一葡萄園和大樹林,阿巴利亞托顯示他的機智。但是你如若要知道贊成你而反對錫耶納人的是誰,請你用心注視我,我的面孔會給你正確的回答。你一定會看得出我是卡波喬的影子,他曾經用鍊金術偽造了金屬;假使我熟視著你,你一定記得起我是天生的一隻聰明猴子。」九_九_藏_書
我的引導人開始向其中的一個說:「哦!你用你的指甲搔破了自己,又把他們當作鐵鉗子。請你告訴我,在你們中間是否有拉丁人,以後,你便好用你的指甲永久地工作了。」其中一個灑著眼淚說:「我們就是拉丁人,我們兩個這般的丑相給你看見了。但是,你是誰,你來問我們做什麼?」我的引導人答道:「我帶著這個活人,一級一級降到這裏,目的是把地獄給他看一看。」於是這兩個互相依著的離開了,把面孔轉向我們,其餘聽見我們說話的也轉向我們。和善的老師對我說:「你要問什麼,你對他們說吧。」我依了他的吩咐,我開始說:「請你們告訴我,你們是誰,是什麼地方人?這樣就可以使你們的名字不被第一世界的人類所遺忘,可以長久地留在太陽之下;你們勿要自慚形穢,而把真話隱藏起來。」