0%
地獄 第三十一篇

地獄

第三十一篇

於是我們又向前趕路,到了安泰俄斯旁邊,除頭以外,他露在潭外的身子有五個人張開臂膀那麼長。我的老師對他這樣說:「你呀!在那榮幸的山谷里——那裡後來西庇阿趕走了漢尼拔——你曾經捕捉了一千隻獅子。人家相信,假使你幫助你的兄弟,參加抗神犬戰,也許地之諸子可以得著勝利呢。請你不要輕蔑我們,把我們放到冰著的科奇土斯湖上面,不要使我們去請求提替俄斯和提佛烏斯。這一個人能夠給你們所希望的東西呢,所以,請你彎一彎腰吧。不要扭轉嘴唇來罵人。實在,他能夠復活你在世的英名。他還活著,假使天不奪去他的恩惠太早,他的壽命還長呢。」
我們掉轉背來向著凄慘的溝,爬上環繞他的堤岸。我們越過堤岸,不發一言。這裏不是黑夜,也不是白晝,因此我的眼光不能及到遠處,但是我耳朵里聽見很高的吹角聲,就是雷響也沒有這般強。於是我的眼睛向著聲音的來處望去。在查理大帝聖功盡棄、殿軍大敗的時候,羅蘭的吹角聲也沒有這般可怕。九_九_藏_書
我們於是轉向左邊走去,行了一箭之地,我們看見第二個巨人,比前面一個還要可怕、還要高大。把他縛在這裏,我不知道究竟是哪一位工匠的力量。實情是他的左臂在前,右臂在後,都鎖在鏈條上面,而且他露著的身子上有鏈條繞了五圈。我的引導人說:「這個傲慢的靈魂想和尤比特大神比較氣力,因此得著這個酬報。厄菲阿爾特斯是他的名字。在巨人們威嚇神靈的時候,他是最努力的一個,那時亂動的臂膀,以後永遠不動了。」於是我對他說:「假使可能的話,我希望我的眼睛對於無限大的布里阿留斯有些經驗呢。」他回答道:「安泰俄斯靠近手邊了,你將看見他的身上沒有鏈條,他能夠說話,他將把我們送到萬惡之底。你所希望看見的一個站在遠處呢。他也是縛著,和這裏一個差不多形狀,不過面貌更加兇猛些罷了。」厄菲阿爾特斯聽了這句話以後,他把身子搖動,從來沒有一次地震把一個高塔搖動到如此厲害。那時我覺得他比死神還要可怕,假使我不知道他是縛著,也許我嚇死在那裡了。九九藏書
但丁降入第九圈:巨人們。
我向著那個方向望了一會兒。我似乎看見許多高塔,於是我說:「老師,這是什麼地方?」他對我說:「因為你在昏暗之中望得太遠了,你的想象錯認了東西。你要是走近些,就看得正確,你就明白你的感覺為距離所欺了。那麼我們跑快些吧。」於是他很親切地拉著我的手,說:「在我們走近以前,免得實在的事物使你過於驚奇,我先告訴你,這些不是高塔,卻是一班巨人;他們立在潭子的周圍,從腳到臍都在下面。」九*九*藏*書
同樣一個舌頭,先是刺傷我,使我兩頰緋紅,次則做了我的藥品;我曾經聽見人家說過,阿基琉斯父子所用的矛,也是有刺傷和醫療的功用呢。
當一個人立在斜塔卡里森達傾側的一面,仰望著向前去的一朵白雲,那時他覺著的幻象正類于這時安泰俄斯給我的。我注意他怎樣彎腰,有一個時刻我十分害怕,很懊悔不另擇一條路徑;但是他輕輕地把我們放到深淵之底,那裡吞沒了盧奇菲羅和猶大。他並不長久地彎著腰,他自己站了起來,好像船上豎起桅杆一般。
這一個巨人的面孔,據我看來,是和羅馬聖彼得寺的松子一般長、一般闊,其餘的骨骼依此做比例。所以那堤岸好比是她的裙子,露在堤岸外面的上體,就是三個弗里西亞人堆疊起來也及不到他的頭髮,因為從他的頸項到深潭的邊界足有三丈長呢。https://read.99csw.com
如晨霧逐漸消散,遠處被水氣遮蔽的東西逐漸顯露清楚。同樣當我們逐漸走近深潭的邊界,眼光透過厚密而昏暗的空氣,我的錯覺逐漸減低,可是我的恐懼也逐漸增高了。因為,像蒙泰雷喬尼城堡周圍建著望樓一般,這裏環立著許多可怕的巨人(尤比特大神從天上起一個霹靂,仍舊可以驚嚇他們的),他們都是上半身露在潭子外面。我已經看清一個的面孔,他的肩膀,他的胸膛和大部分的肚子,他的兩隻手臂垂著。
「拉費而、馬以、亞美克、查皮、愛脫、亞而米」,那張野蠻的嘴開始這樣說,因為他的嘴不適於唱較和諧的詩篇。那時我的引導人向著他說:「笨鬼!你還是用你的吹角吧,你就拿他出氣吧,假使你心裏有什麼惱怒。你的心緒亂了。在你的頸項上有一根皮帶子,在你闊大的胸面前掛著你的吹角呢。」於是他對我說:「他責備自己了。這是寧錄,因為他那不正當的計劃:世界上遂有一種不通行的語言。我們讓他站在這裏吧,對他說話是沒有用處的,因為他既不懂別人的話,別人也不懂他的。」read.99csw.com
我的老師說完以後,安泰俄斯立刻把手臂伸出來(赫拉克勒斯早已覺得他們的力量了),他握住我的引導人在手掌里。維吉爾覺得坐安穩了,他對我說:「你快些來吧,我可以抱住你。」於是我和他合作一團。
自從自然放棄製造這樣的動物以來,戰神失掉了強有力的兵器,這件事真值得讚美呢。她後來雖然又製造了象和鯨魚之類,但是已經不大得可怕,而且她也更加謹慎合理了,因為智慧如若和惡念、和蠻力結合在一起,就沒有一個人類可以生存了。