0%
凈界 第三十三篇

凈界

第三十三篇

像一個好善的人,不說半句推託的話,立即執行別人所發的心愿,同樣,那美麗的少婦拉了我的手,向前走著,一方面莊重地對斯塔提烏斯說:「跟他來。」
我說:「我的腦中印著你的思想,好比火漆上受了鈐記一般,他的印象不會變更了。但是,為什麼這些可寶貴的話句要舉得這般高,出於我的眼界以外;我的精神愈加追求他,愈加叫我望不見他呢?」
她微笑著說:「假使你不記得,那麼你記得今天喝了勒特河的水嗎?我們看見煙,就可以證明有火;所以你的遺忘正是證明你的慾望向了別處。但以後我將明明白白地說話了,為的是要叫你平凡的眼力看得清楚。」
「光呀!人類的光榮呀!這條從同一的源頭,分道而去的水是什麼名字呢?」我這樣請求的時候,我所得到的回答是:「你請瑪苔爾達告訴你吧。」於是那美麗的少婦,好像辯護她的過失一般,說:「我已經告訴他這個,還有別的事情;我想勒特河的水不至於把這些也替他隱藏起來吧。」
貝雅特麗齊的預言;但丁的使命。優樂埃河水。
那時我答道:「我不記得在什麼時候曾經遠離了你,在這一點,我的良心也覺得沒有什麼不安。」
於是她對我說:「我願意你脫離畏懼和害羞的束縛,不要再像夢中說話一般。我告訴你:被蛇所破壞的船,先前是有的,如今已沒有了;造成腐敗景象的主角,應當相信上帝的報復並不怕肉湯。並非那隻鷹,他留下他的羽毛在車子上,因此車子變為怪物,又成為巨人的掠獲物,他沒有賢明的繼承人;因為我看得清楚,所以我告訴你,那些福星已經預備來臨,沒有什麼可以阻止他們;在那個時候,上帝將派遣一位「五百、十和五」,要殺死那個女賊及和她作惡的巨人。或許我的預言曖昧得像忒彌斯和斯芬克斯,不足以說服你,因為依了她們的樣子,便會遮蔽了你的聰明;但不久就有事實來做那些拉伊阿得斯,她們將解釋這個難解的謎,不至於損失她們的羊群和五穀。你記牢,我對你說的,你可以傳達給那些活人,他們的生活只是向著死賽跑。你留心,當你寫給他們看的時候,切勿把你所見到的那株樹的變化隱藏掉,他已經在此地脫皮兩次了。不論是誰使他脫皮或損害他,終是侮辱上帝的行為,因為上帝創造他是有一個神聖的目的呢。第一個吃了他的果子的靈魂,在痛苦渴望之中,等待了五千多年,才得著搭救他的人。他為了一咬而責罰他自己。假使你從那樹的高度和他頂上的發展,不能判斷他有特別的原因,那麼你的智慧可說是睡著了。假使你閑散的思想不像厄爾薩,河水硬化了你的精神,你的嬉戲不像皮剌摩斯染污了桑子一般而染污了你的精神,那麼單從這些情景看來,你將認識上帝對於禁食此樹在道德上的公正了。但是,因為我看見你的精神已經化為頑石,已經被罪惡所染污,所以我的話句的光使你眩暈;我願意你都記在心裏,即使不能寫下來。譬如你是一個朝山進香的客人,也得在手杖上纏繞些棕櫚的枝葉吧。」https://read.99csw.com九*九*藏*書九*九*藏*書
讀者諸君!假使我有更大的篇幅可寫,我將歌頌那甜美的泉水,至少歌頌一部分;我對於他永不會覺得滿足的;但這第二部的歌曲已經充分了,藝術上的約束不容許再寫下去。
譬如在尊長之前說話,因為低聲下氣的緣故,那字句便難以完全透出齒外;我那時也是如此,半吞半吐地九-九-藏-書說:「我的聖女!你知道我的需要,那就行了。」
「上帝呀!外邦人進了你的所有地。」那些女神開始唱著,三個先唱,四個繼起,在和諧的詩篇中含著涕泣。那時貝雅特麗齊吐了一口同情的嘆息,聽著她們唱;她的面容沮喪,無異於馬利亞在十字架的腳下。但是那些少女停唱以後,便讓她說話。她站了起來,如火一般紅著面龐,答道:「親愛的姐妹們!等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我。」
那時太陽最光亮,他的移動也最遲慢;他正在子午圈上,這圈是各地各樣的。那七位少女,像領兵的人發現前面的新奇東西而停步一般,停步在灰色樹影的邊際,那影子無異於阿爾卑斯山腳下的綠葉繁枝射在寒流上面。在她們前面,我好比看見了發自一源的幼發拉底河和底格里斯河,像兩個依依惜別的朋友。九九藏書
於是貝雅特麗齊說:「或許是一種更大的憂慮,妨礙他的記憶力,使他精神上的眼睛有了遮蔽,但是,看那向前流的優樂埃;把他領到那兒去吧,你是做慣這件事情的,使他暗淡了的美德再有生氣吧!」
她說:「這個要使得你知道,你所追隨的學派,脫離我的話句是多麼遠,由此你可以見到,你所取的路徑和神的路徑,相距是地和最高的天這樣的比例了。」
我從那最神聖的水波回來,我已再生,像新樹再生了新葉,我已清凈而準備上升于群星。
於是她做手勢叫她們七人行在前面,跟隨在她後面的是我和那少婦及那尚未離開我們的哲人。我們就這樣向前行進,我想她尚未走到第十步,她回頭望我一下,很安靜地對我說:「你趕上幾步,假使我對你說話,你可以聽得清楚些。」當我依著她的命令走近時,她又說:「兄弟!現在你已經靠著我,為什麼你不敢向我問話呢?」