0%
第九章 第四節

第九章

第四節

她剛剛把連衣裙對準頭頂,外面卻響起了車喇叭的聲音。她連忙順著窗戶向外張望,看見農莊里開進了一輛老款的莫里斯。開車的是維里克神父。莫莉輕聲罵了一句,手忙腳亂地套好連衣裙,一條胳膊下面破了個口子。她又趕緊穿好那雙兩英寸高跟的鞋,那雙只在星期日才捨得穿一下的鞋。
「那可不行。」他說。他推緊了身後的門,插上門閂。「我可不會再放開了,莫莉。」他用左手扯住她的頭髮說,「好姑娘,你乖乖地聽話就沒事。你伺候那個愛爾蘭雜種幹了什麼,就伺候我幹什麼。」
「不會的,神父,」普萊爾太太說,「只是德弗林先生要來而已,就是霍布斯角的新看守人。他九九藏書要來吃飯,然後幫我們干一下午的活兒。沒什麼大不了的。」
「人?」她說,「就他也算是個人嗎,神父·我還是頭一次聽說。你可以跟大家說說,他總是把手伸進我的裙子里,對我不懷好意。」維里克的臉色更加難看了,可她還是在自顧自地說著,「當然了,鎮子上的人很可能覺得這根本無所謂,因為他自從十二歲起就對所有女人都這樣。誰都對他這種行為不聞不問,你也沒好哪兒去,神父。」
「莫莉!」她母親大驚。
「管好你自己就行啦,雷科爾·阿姆斯比,」她說,「把這門打開。」
維里克轉頭,狐疑地看了看莫莉,注意到了她的衣著和鞋子。他的眉頭蹙了起來,彷彿對自己的所見頗為不滿。莫莉生氣了。她左手搭在腰上,一臉挑釁地對著神父。
直到響起敲門聲,她眼中的怒氣才略微消減了一些。她抻了抻裙子,急匆匆地去應門。可她拉開九_九_藏_書門,竟然不是德弗林,而是雷科爾·阿姆斯比。他剛拉過來一車蘿蔔,這會兒正靠著拖拉機捻煙捲兒。
她穿著漂亮的鞋,踩著泥巴穿過院子。雷科爾跟在她身後:「你怎麼今天打扮得眼花繚亂的,有什麼好事兒啊,莫莉?」
「快,阿瑟。」雷科爾警惕地嚷道。
「討厭,雷科爾,你就不能挑個時候再來嗎?擱在穀倉里去。哎呀,我還是自己領你去吧,要不你肯定搞錯。」
她一隻手擱在自己的小腹上,一想到德弗林可能像這樣愛撫她,心裏就七上八下的。她拉開梳妝台最上格的抽屜,揀出了她唯一的一雙戰前生產的絲|襪。兩隻襪子都縫補過多次了。她小心地拉起絲|襪,然後從柜子里找出了星期六穿的那件棉織連衣裙。
「因為我不想讓他再到這裏來了。」
「事情太多,真累,神父。」她把圍裙在腰間系好,對母親說,「肉餡土豆餅好了吧?他可隨時會來https://read.99csw.com的。」
他的手指摸索著,想從她的裙子邊探進去。
莫莉無助地亂踢亂蹬著:「快放手!」
「我明白了。」莫莉說,「誰也不能冒犯神父,哪怕是為了說實話也不行。你是不是想這麼說?」她不屑地看著維里克,「別告訴我你不知道他什麼樣兒,神父。星期天的彌撒他一次不落,你肯定聽他懺悔無數遍了。」
雷科爾拽了拽西摩爾的胳膊,「注意點兒,阿瑟,」他說,「不許動手。」
聞言,他疑惑地扭頭看著普萊爾太太。她的神情不太自然,不過還是聳聳肩道:「無論是人還是動物,都沒法兒跟他相處。」
雷科爾抬起穀倉的門閂,用力推動其中一扇大門。阿瑟·西摩爾站在裡邊,拉低的帽子遮住了瘋狂的雙眼,強壯的臂膀把夾克上的線縫綳得緊緊的。
她朝著他的腕子狠狠一口咬下去。他哀嚎一聲,鬆開了手。可她奪路跑上通往二層小樓的梯子時九*九*藏*書,他的另一隻手還攥著她,扯破了她的裙子。
「不是,我是想找阿瑟說兩句話。阿瑟·西摩爾。他星期二和星期三到你家來幫忙幹活兒,對吧?」
維里克的臉有些蒼白。他不知如何回答,又實在無法當著她的面撒謊。他只好問道:「為什麼呢,莫莉?」
他在撒謊,她立刻意識到了這一點。「阿瑟·西摩爾不會再來了,神父。而且我相信你早就知道這一點了。難道他並沒告訴你,我讓他別再來了?」
西摩爾反手一揚,賞了他一巴掌。血從他的鼻子里一涌而出。「滾!」西摩爾吼著,一把將雷科爾推進後面的泥巴堆。
他笑笑說:「莫莉,車裡的東西放在哪兒?」
「你是要找我嗎,神父?」她的聲音冷若冰霜。
西摩爾撲過來,右手腕一把攬過莫莉。「進來,臭婊子,我有話要跟你說。」
「你好啊,莫莉,最近還好吧?」
走下樓梯的時候還在顧著梳頭,梳子卻卡在亂髮當中了。read.99csw.com維里克正和她媽媽在廚房裡,他轉身向她打了個招呼,臉上帶著出乎意料的熱情笑容。
他犯了個錯誤,他對莫莉說:「鎮子上的人都覺得這樣對他太過分了。因為一個外人,就這麼冷漠地對待一個勞心勞力幫你的人,實在不妥,莫莉。」
霍布斯角沼澤旁的農莊,莫莉·普萊爾正躲在她自己的小卧室里精心打扮,因為德弗林答應來吃飯,而且他隨時會到。她迅速除下衣物,只穿著內褲和胸罩佇立在紅木舊衣櫃的大衣鏡前,一絲不苟地檢查自己。內褲很乾凈,只是補丁太多了。哎,無所謂了,反正大家都是這個樣子。配給的布票從來不敷使用。不過,衣服裏面的東西才重要呢,而且這重要的東西嘛,還不錯。真好——雙峰堅挺,臀部渾圓,大腿也很勻稱。
「你真噁心!」她說,「你噁心得就像泥漿里打滾的老母豬!」
「啊,你是在等客人啊。」維里克站起身,拄在拐杖上,「我來的還真是不巧。」