「一個精美的藍空」
坐在安安靜靜的樹枝上
1993年10月8日我得知顧城的死訊。我很震驚。打電話給柏林的陳大渝,是他的女友接的。她還不知道。聽說后也很震驚,喊道:Oh, mein Gott !(德語,意為「噢,我的上帝!」)她告訴我大渝已經去了紐西蘭,為幫助謝燁擺脫顧城的暴力並要把她帶回柏林。
他只有,許許多多
漿果一樣的夢
序文這樣打住:
初次閱讀,顧城的詩對於我就是如此的親近。首先是在1980年寫的《學詩筆記》所寫的這種與詩的相遇經驗。一天雨後,在上學的路上他路過一棵松樹,上面布滿晶瑩的水珠:我忘記了自己。我看見每粒水滴中,都有無數遊動的虹,都有一個精美的藍空,都有我和世界……
2013年
和很大很大的眼睛
多年之後,我覺到,顧城那裡,重心從注視轉到手勢:手磨刀,手書寫,看不見的手在整修城門,以及上面詩中的不能換的手。他已經不再處於觀想,而在行動層面。他必須通過行動躲避這種自閉,而重複同樣的舉動:磨,寫,整修只能更縮緊環繞他的圈。怎麼打破這個包圍圈呢?
1991年,與安妮和尤利西斯世紀末出版合作的成果是雙語版的《中國四詩人》(Quatre poètes chinois)。顧城是其中之一,有十二首法語譯詩。
事實上,它們還沒等到我去聯繫就已經出版了。1993年秋季,《詩刊》出版一期台灣與大陸詩人詩集,裏面有四幅顧城的書法,均是當時在柏林我親眼所見的創作。《魚在盤子里想家》《人可生可死》《人可生如蟻而美如神》《頌歌世界》。書法寫得不同一般,筆跡很怪,《頌歌世界》中的「世界」兩個字似乎呲著牙的鬼臉。https://read.99csw.com
金絲燕 譯
2004年3月,希爾賽(Circé)出版社出版中國台灣與大陸二十世紀六十年代以後的詩歌選集《流逝的天空》(Le cielen fuite)。裏面自然有顧城的詩,有新譯的《生命幻想曲》《一代人》《結束》。同年新出的詩集《中國靈感》中也有顧城的聲音。顧城將進入《中國古今詩歌集》,加里瑪七星叢書,明年出版。一如在希爾賽出版的詩集,顧城在海子之前(出生日與字母排列順序偶然所致)。兩位詩人,早逝,獨一無二,兩顆流星,其光芒在閱讀他們的詩時令我們炫目。
我曾經有同樣出神入醉的體驗,在走出青春期的時候。從未曾與人道之,直到讀顧城的這一段文字。於是我問自己:我是因此而親近了詩歌,一如顧城所感受的那樣?我會回答說不。我的體驗在前。而這一從沉思被喚回的經驗,讓我感受到的是離別的痛苦。
《城》這組詩,我只作了一半,還有好多城門沒有修好
九-九-藏-書
。但是我想先寄給你看看,這也許是一本新的《西湖夢尋》,我不知道,我只是經常唱一句越南民歌:可憐我的家鄉啊……天之凈土
在為《歐洲》雜誌準備專號《中國,一種新文學》時我發現了顧城的詩。它佔據了該專號很大的篇幅,不僅有翻譯,還有兩篇專文。在第一篇《論一首「朦朧」詩》中,熊秉明試圖解釋這種朦朧效果,它成為出現於二十世紀七十年代末的中國新詩的特徵,強調《遠和近》一詩中作為存在主義的主題「看」的重要性。
大渝返回后在我家住了幾天。那時我的孩子們住在家裡。這個家,也曾是北島、芒克的妻子毛毛以及很多與中國詩無關的人的庇護所。之後大渝去了美國。
我還想畫下自己
當時讀這組詩,我有一種自閉感。
第八首
——致魯道夫·卡斯納
自然界用它所有的眼睛眺望著遠方,
那片空曠之地。只有我們的凝視
折返回來,包圍著植物、動物、孩子,
猶如陷阱,當它們出現,進入自由。
只有從動物的眼神里我們才知道
遠方有些什麼;
那片花朵永恆開放的純粹空間
從來不曾,甚至一天也不曾
呈現在我們面前。始終只有「世界」,
卻沒有去掉「無」的「無處」:那純粹的
尚未區分的元素,人在其間無欲地
呼吸,無限地知覺。孩子
也許會在那裡流連好幾個小時,穿過
沒有時間的靜寂,也許會在裏面迷路,
又突然驚醒。
(靈石 譯)
https://read•99csw•com——致魯道夫·卡斯納
自然界用它所有的眼睛眺望著遠方,
那片空曠之地。只有我們的凝視
折返回來,包圍著植物、動物、孩子,
猶如陷阱,當它們出現,進入自由。
只有從動物的眼神里我們才知道
遠方有些什麼;
那片花朵永恆開放的純粹空間
從來不曾,甚至一天也不曾
呈現在我們面前。始終只有「世界」,
卻沒有去掉「無」的「無處」:那純粹的
尚未區分的元素,人在其間無欲地
呼吸,無限地知覺。孩子
也許會在那裡流連好幾個小時,穿過
沒有時間的靜寂,也許會在裏面迷路,
又突然驚醒。
(靈石 譯)
我卻用它尋找光明
初次見面,我記得的就是舊牛仔褲做的怪帽子下一雙黑色的大眼睛,深邃,憂傷,以及他當時的孩子神氣。顧城給過我一張他的照片,帶著同樣的帽子,更講究一點。帽子下面是同樣的一雙黑色的大眼睛,而憂傷的神色難以形容,讓人擔憂,既是頑強堅定又是失望。
我接到他們離開巴黎后寄自倫敦的信,之後在紐西蘭住下。直到在五年之後我們重逢于柏林。
詩中說:「沿著水你要回去/票一毛一張」,我艱難地划動著河水,沒有勁,因為我是死了的人,活在必死的時刻。
1987年5月,《匯流集》(Les cahiers du Confluent)叢書出版了顧城的法文詩集,譯者是伊莎貝爾·畢蓉(Isabelle Bijon)與安妮·居里安(Annie Curien)。同年,顧城與夫人獲得簽證赴歐洲與美國。10月受巴黎七大(巴黎第七大學,也稱巴黎狄德羅大學)之邀做一講座。《歐洲》雜誌組織一場閱讀會,與其讀者見面。3月,顧城寄給我他的詩集《黑眼睛》。
另一篇是顧工寫的《「兩代人」——從詩的「不懂」談起》,詩人的父親試著去理解九-九-藏-書兒子的詩。讀到這篇文章的末尾,我的心抽緊了:「詩,不會像彗星般一閃而過/詩,每天每天和新的霞光一道升起……」
顧城走得太早了……
我再讀《新街口》,旁邊的空白處也有一個鉛筆寫的問號:
我重讀這些詩,讀到《午門》。詩的右側空白處上方有一個問號。我是何時寫上去的,記不清了。應該是在自柏林返回后,因為此詩寫於8月:
顧城走了,手戰勝了看。要不是像上面里爾克詩中所假設的那樣,通過死亡,離開一切,在他直直的眼睛里展開「動物大大的眼睛」,他能否再見「這個精美的藍空」?
在上述兩段引文中,顧城與里爾克《杜伊諾哀歌》第八首有著同樣的思想,這首詩我認為是一篇奠基之作:
他坐在維多利亞深色的叢林里
魚在盤子里想家
他沒有家
畫下一隻樹熊
午門
我一直在找那塊石頭
磨我的刀子
它太軟
沒法打散
推刀 三個人磨 廣場
我看劙手
握刀
……
我一直在找那塊石頭
磨我的刀子
它太軟
沒法打散
推刀 三個人磨 廣場
我看劙手
握刀
……
新街口
殺人是一朵荷花
殺了 就拿在手上
手是不能換的
殺人是一朵荷花
殺了 就拿在手上
手是不能換的
黑夜給了我黑色的眼睛
為寫此文,我找出所有散落的顧城的資料,重拾顧城的組詩《城》,其中有段序,上有蓋章,落款日期是1992年4月10日。序中顧城談到,在德國,他好像回到童年的北京:「行到德國,像是小時的北京」,「在夢裡,我常回北京,可與現代無關,是我天經地read.99csw.com義要去的地方」。
或許這就是顧城讓人明白的,當他說那個世界「比我們賴以生存的世界,更純、更美」之後。在結尾,他寫道:「詩就是理想之樹上,閃耀的雨滴。」他的詩歌中讓我著迷的正是這一種外在(自然世界)與內在(詩人)之間顯著的簡約關係。這當然不是中國詩的新鮮事物,長久以來的詩學傳統對兩者,即情景交融做過大量註釋。但在顧城那裡,有另外一種東西:他對世界的理解是通過看,孩子的看——他很想留住,一種他希望與動物的眼光一樣天真的看:
魚在盤中不回家嗎別答話
尚德蘭(法國)
詩集開篇是1979年4月寫的《一代人》:
沒有一顆留在遠處的心
發愣
那時,謝燁偷偷告訴我她懷孕了,但不知道是否該留下這個孩子。她想聽我的建議。我記得只是告訴她如果她想要這個孩子,她就完全有權留下他。
最後,在紙角上
1992年2月,我與顧城和謝燁在柏林重逢。他倆在柏林已經住了幾個月了。詩歌節匯聚了許多詩人,其中有北島。某個周末,我住在陳大渝家。一天,所有人都來用晚餐。在上桌前,顧城很專註地在一旁,長時間地磨著一把刀。我覺得很奇怪,而且寒氣逼人。問其他人他可好,都說還行。我不知道顧城夫婦之間的危機。晚餐,氣氛才有點變化,詩人們微醉,唱著紅歌,即興唱誦詩。大渝和我面對面坐著,有點像這一熱鬧的局外人。我記不得席間的顧城和謝燁。我提前走了。想不起當天的情形,但我看到顧城在地上鋪開宣紙,隨意書寫他的格言。這是昔日的顧城。他著迷於這樣的創作。我對自己說,這于顧城是一種拯救之路。我決定回巴黎后,去找個畫廊展出他的作品。