0%
第二部 二

第二部

他享受喜悅,猶如欣賞路旁折來的一朵小花,要趁它在手中尚未乾枯的時候。他從不把歡樂杯中的酒飲至那苦澀的最後一滴。
「激|情,激|情都是可以諒解的。」他周圍的人都說,「你是一個利己主義者,只愛惜自己,我們倒要看看,你這是為誰。」
要形成這種性格,大概就得具有構成施托爾茨其人的那些綜合素質。我們的活動家從來都是用五六種模子澆鑄出來的,他們半閉著眼睛,懶洋洋地望著四周的一切,一隻手靠在社會這架機器上,打著瞌睡,踏著先人的足跡,沿著常軌推進。但他們終於清醒過來,聽見了闊步前進的腳步聲和生機勃勃的說話聲……有多少個施托爾茨在俄國的姓氏下註定要出現啊!
「單純地生活並不簡單和容易!」他常對自己說,並以急促的目光察看哪裡有彎曲處,哪裡生活之線纏得不對頭,開始打結了。
他之所以認為自己是幸運者,還因為,他能把自己的感情控制在一個高度上,而且在騎上感情這匹馬時,不跨越區分感情世界與虛假世界及感傷之間、真實世界與可笑世界之間的微妙界限,或者在往回跑時,也不跑到那生硬、賣弄聰明、猜疑、斤斤計較、不留餘地的乾涸的土壤上去。
他也沒有淺嘗輒止的毛病。有這種毛病的人喜歡去尋找奇迹,或者是唐·吉訶德式地對千年以後的事情進行猜測。施托爾茨固執地停留在神秘之宮的門外,既不像小孩子那樣輕易地表示相信,也不像花|花|公|子那樣隨便地表示懷疑,而是等待規九九藏書律的出現,而有了規律,也就有了開啟神秘之宮的鑰匙。
不用說,他正在朝自己的目標前進,勇敢地跨越一切障礙,除非在他前進道路上出現一堵牆或一個不可逾越的深淵,他是不會半途而廢的。
他沒有偶像,所以保存了心靈的力量,身體的強健,所以他貞潔而自豪。他身上散發著清新的氣息,總有一股子力量,那些不知羞恥的女人在他面前也不由得靦腆起來。
單純地,也就是直面地正視人生——這是他一貫的宗旨。他明白,要做到這一點有多大的困難。因此每當他發現在自己的路途中有彎曲處,而他卻能徑直地邁過去時,他內心裡就感到驕傲和幸福。
他最賞識的是那種不達目的決不罷休的頑強精神。在他看來,這是一個人的性格特徵,凡具有這種精神的人,無論其追求的目標多麼不重要,他都表示尊敬。
「愛惜自己也是要為了某個人吧。」他眼睛似乎看著遠方若有所思地說,並且依然不相信激|情有什麼詩意,不稱讚它那暴風雨般的勃發和災難性的後果,而始終把對生命的嚴肅的認識和打發看作是人的生存和追求的理想。
不論碰到什麼問題,他都能立即找到適當的辦法加以解決,就像一個女管家立即能在腰間掛著的一大串鑰匙中找出開這一或那一扇門的鑰匙來一樣。
他了解這種稀有的可貴的品質的價值,所以不輕易地亮出來,以至別人把他稱為利己主義者,冷酷無情之徒。他善於控制感情而不衝動,保持輕快自九_九_藏_書由的精神狀態,人們卻責備他;而對那些一頭栽進泥坑裡既毀了自己也毀了別人的人,人們則加以讚揚,有時還帶著羡慕和驚訝的心情去加以讚揚。
他害怕任何的幻想,一旦陷入了幻想,就像進入了上面掛著「我的孤室我的幽居我的休養所」這麼一塊匾額的穴屋,就不知道自己什麼時候才會出來。
他對待自己的心靈,也像對待想象那樣細膩和謹慎。由於這方面常有失誤,他不得不承認心靈機能這個領域還是個「神秘之地」
連悲與喜似乎他也能控制,就像能控制手和腳的動作那樣,或者說,就像能控制自己對待好天氣和壞天氣的情緒一樣。
就像他身體里沒有任何多餘的東西一樣,在精神生活方面,他也在尋找實際需要同細膩的精神要求的平衡,讓這兩方面齊頭並進,相互交織,從不會造成一個解不開的大死結。
他不能容忍幻想和神秘莫測的東西,凡是經不起檢驗和實踐的真理分析的東西,在他看來,都是一種視力的錯覺,是光與色在視網膜上的一種反映,或者read.99csw.com說,是一種尚未經歷過的事實。
在這個神秘的領域里,如果他能夠預先地把塗了脂粉的謊言同蒼白的真理區分開來,他就萬分地感激命運了。當他碰到被人用鮮花裝飾起來的騙局而未受騙,只是心兒狂跳過,那麼他也就不抱怨。如果這顆心沒有流血,如果額頭上沒有冒冷汗,後來又沒有在他的生活中投下長久的陰影,他就很高興了。
何況他們的相好還有童年和學校這兩條有力的紐帶,然後是奧勃洛莫夫一家慷慨地給予這個德國孩子的那種俄羅斯人的善良而豐厚的待遇,以及施托爾茨從肉體和精神方面對奧勃洛莫夫所起的強有力的影響,最後,也是最重要的是,奧勃洛莫夫的秉性的純潔、開朗、善良。這種天性對一切美好的東西都充滿深切的好感。它一旦敞開,便同一切質樸、單純、永遠信賴別人的心相互呼應。
他不停地東奔西跑:公司需要派代表到比利時或到英國去——找他;公司需要訂個計劃或需要把一個新的意圖付諸實施——也找他;同時他還有社交應酬,還要看書看報。天曉得他怎麼應付得了這麼多的事情。
「這才叫人呢!」他說。
他走起路來堅定沉著,精神抖擻;他每天按預算過日子,珍惜每一分鐘,一刻也不放鬆地控制自己所花費的時間、勞動、心智和心血的力量。
奧勃洛莫夫又怎麼會跟這種人接近的呢?他的每一個性格特點、一舉一動、整個生存方式都與施托爾茨的生活絕對相反,這是不成問題的。不過對立的兩個極端https://read•99csw.com即使像前人所認為的不能產生好感,卻無論如何也不阻礙這種好感。
即便是在入迷時,他也能感覺到腳下的土地;一旦陷入絕境,也總有足夠的力量自拔。他從不因美色炫目,因此他從未忘記和降低男人的尊嚴,沒有「倒在美女腳下」而成為其奴隸,不過他也沒有體驗過火一般的歡情。
安德烈常常撂下手頭的事情,或離開上流社會那幫人,離開晚會、舞會,到奧勃洛莫夫的寬大的沙發上來坐一會兒,讓懶洋洋的交談調節一下他那激動不已或者疲憊不堪的心,而且每次來了都能得到一些寬慰,就像一個人從華美的大廳走進自己簡樸的住所,或者是告別南國大自然的美景,回到了從小就在其間漫步的樺樹林。
誰只要有意無意地向這顆天真爛漫的心看上一眼,哪怕他心情憂鬱,滿腹惱恨,也不能不將心比心,即使客觀環境妨礙他去親近這顆心,至少也給他留下良好的永久的記憶。
不過他可沒有那種閉上眼睛全憑運氣去跨越深淵或硬往牆上撞的蠻勇,他得對這一深淵和這堵牆加以測量,如果沒有跨越它們的可靠手段,他就會離開這裏,不管人家後面怎麼說他。
人們愈是同他爭論,他就愈加固執己見,甚至極端地陷入清教徒式的狂熱之中。他說,人的正常使命就是依次度過春夏秋冬這四個季節,也就是四個年齡段,不要跳躍,把生命之杯捧好,至死不讓它白白地溢出一點一滴。他說,平穩的、緩緩的火,要比烈火好,不論後者富有多大詩意。他最後補充說,如果https://read.99csw.com他能在自己身上證明自己信念的正確,他就是一個幸福的人,可是要做到這一點是很難的,所以他不敢寄予奢望。
他最怕的是「想象」這個具有兩副面孔的旅伴:一副是朋友的面孔,另一副是敵人的面孔。你越是相信他時,他就越現出朋友的面孔,而當你在他的甜言蜜語下放心地睡覺時,他就露出了敵人的面孔。
只要天還下雨,他就打傘。也就是說,只要還有悲哀,他就難受,不過沒有膽怯的俯首聽命的情緒,多半只是懊惱和自尊心。他之所以能耐心地忍受,只是因為他把一切痛苦的起因都記在自己的賬上,而不是把它當成一件外衣,掛在別人的釘子上。
施托爾茨是奧勃洛莫夫的同齡人,也三十多歲了。他任過公職,後來退職辦起了自己的實業,而且真的蓋了自己的房子,掙了錢。現在他加入了一家做出口生意的公司。
他全身骨骼、肌肉、神經都很健全,就像是一匹純種的英國馬。他很瘦,幾乎沒有臉頰,也就是說,只有骨頭加肌肉,沒有一點豐腴圓渾的感覺。臉色平和,黝黑,沒有血色;雖然眼睛有點發綠,卻顯得很精神。
不過他自己則是頑強地始終按照他所選擇的道路前進的,從未見他對什麼問題病態地、痛苦地猶豫過。他顯然沒有做過什麼會使內心感到痛苦的事情。他沒有心病,在複雜、艱苦和新的環境中,他從不驚慌失措,而是像舊友重逢似的對待它,好像是重回故里,舊地重遊。
他沒有多餘的動作,坐,就平平穩穩地坐著;行動的時候,也只有最必需的面部表情。