0%
海涅 奴隸船

海涅

奴隸船

阿爾比昂偉大的詩人說過:
他們瘋狂一般地旋轉,
肌肉結實,筋絡強健。
縱使他們觸犯了你,你要知道,
「自從我們離開了海岸,
我忠實的可敬的醫生
都合乎節奏地響著鐵鏈。
愚蠢的水裡的怪物。
我就能獲利百分之八百。
把屍體拋入海洋。
只要有一半給我活著,
「我仔細檢查了屍體;
好像要感謝這頓早餐。」
為的是讓人早日把他們
因為我若不剩下三百頭,
曼赫爾·望·柯克合掌祈禱,
像美麗的婦女的眼睛。
它們都驚奇,都發了呆。
舞蹈總是舞不完。
誰不肯蹦跳取樂https://read.99csw.com
他們是牛一樣的愚蠢。
的答嘟答,的東的東東——
張大了口腔;兩顎上的牙
運貨監督曼赫爾·望·柯克,
他說:「我特來向你報告,
高高地從深藍的天幕
剛薩勒斯·彼賴洛公司
喚醒在那裡睡眠的
「我怎樣能和緩這個災殃?
不斷地用皮鞭抽擊,
「過去平均每天死兩個,
他們狂歡地摩擦著甲板,
「奏樂!奏樂!叫黑人們
這時曼赫爾·望·柯克
有三百件木桶和麻袋;
這都是我的食客,
它們焦灼渴望,又大又聰明,
把他的話頭打斷:
波浪在縱情地沸騰。
望·柯克喊道:「水上的看護長,
許多的黑人才死去;
對音樂都沒有感情。
它們感到不耐煩。
我的買賣就要遭殃。」
它們怎樣用嘴捉取屍體,
「為了基督的緣故,饒他們的命吧,
都趕不上這批黑貨可愛。
廚子吹九*九*藏*書著笛簫,
幾百條鯊魚睡眼矇矓,
鞭子就要嚴加訓導。」
特別顯著地增高。
大海上廣闊地矇著一層
其他的把內臟吞了下去。
鼓動他們快樂的情緒。
舵手拉著提琴,
感到強烈的貪婪的食慾。
放射磷光的緋紅的煙靄;
他們這樣喜愛黑人的肉。
縱情地抱著裸體的夥伴——
舞蹈總是舞不完。
六百個黑人,價格低廉。
「不要信任不愛音樂的畜生!」
他們渾濁的呼吸
忽然從他的沉思里驚醒;
這個捉住頭,那個捉住腿,
因為他們感到致命的無聊;
「橡膠很好,胡椒很好,
可是比起你的才智,
估計有多少利潤好賺。
船上的外科醫師走進來,
喧嘩從海水的深處
「德爾夫特的鬱https://read.99csw•com金香品種改良會,
它們瞪著眼向船仰望,
連你的一半都沒有。
可是甲板上燈光閃閃,
「主啊,為了基督的緣故,
「在塞內加爾河邊我換來了
請饒恕這些黑色的罪人!
它們就追隨著船的蹤跡;
我也有金粉和象牙——
監管人是個「享樂能手」,
「也有許多人死亡由於憂鬱,
他靠著船頭的桅杆。
這些壞蛋有時偽裝死亡,
我立刻記入了流水賬。
「我從死者身上取下鐵鏈,
可是望·柯克嘆息著,
醫生吹著喇叭,
它們瞪著大眼望我,
燒酒、琉璃珠、鋼製器材;
昨天卻有七名死亡,
跟亞歷山大的師傅,
買一頭給我一百都卡頓。」read•99csw.com
都像是最好的鋼鐵,
他們歡呼、蹦跳,每一跳
的東的東東,的答嘟答——
它們俯視著汪洋大海,
望·柯克喊道:「一個好計謀!
「在里約熱內盧的海港
一個船童把鼓敲。
亞里士多德是同等聰明。
「它們把一切都吞完,
一些黑色的美人
刺|激怠惰的舞蹈者,
這是個瘦得皮包骨的人物,

1

這些畜類嗅著屍體的氣味,
坐在他的艙里精打細算;
「我以貨易貨,用的是
閃爍著千萬顆星星,
鼻子上長滿了紅瘤——
演奏出舞蹈的樂聲。
成群的鯊魚隊伍,
像我通常所做的那樣,

2

九九藏書
醫生回答:「由於自己的罪過
奴隸船上沒有船帆飄揚,
像鋒銳的鋸齒一般。
還沒有到來,它們打著呵欠,
大約一百黑人,男男女女,
的答嘟答,的東的東東!
昨天夜裡的死亡率
敗壞了船艙的空氣。
還快快樂樂圍著我們的船,
這是望·德爾·斯密遜醫生。
怎樣阻止死亡率的進展?」
他們的病能夠治療。」
「立刻從潮水裡湧出
鯊魚咬著自己的尾巴,
它的會長是足智多謀,
通過一些空氣、音樂和舞蹈,
投入大海的波浪。
叫人們在清晨的時刻
他計算著貨運的數目,
我相信,許多這類的傢伙
醫生感謝他的盤問,
都向著這裏浮來;
船好像是停止不動;
這中間發出呻|吟的聲音。
是四男三女——這個損失
「看起來也十分有趣,
基督為我們大家死亡!
只要有三百頭黑人生存,
它們知道,早餐的時刻
都到甲板上邊舞蹈。
我可愛的黑人們近來怎樣?」