0%
信一四五 郁斯貝克寄磊迭

信一四五 郁斯貝克寄磊迭

我看見在各人心中,突然產生了對於財富的不可遏制的渴望。我看到在頃刻之間,形成了一種以發財為目的的可鄙的陰謀,並非以誠實的勞動與慷慨的營業為手段,而是利用君主、國家與公民們的破產。
我敢直說嗎?不,正直的大臣最大的弊害,不是對於君主不忠誠服務,也不是使人民破產,而是另有一點。按我的意思,其危險性比別的弊病大一千倍:那就是他以身作則,樹立了惡劣的榜樣。
你知道,我在印度遊歷甚久。在那裡我看到一個民族,天性慷慨,但是由於某大臣的惡劣榜樣,頃刻之間,從最普通的百姓直到權貴大員,全部腐化、惡化。全體人民的慷慨、正直、純潔與真誠一向被視為自然的品質,卻讓他們突然間變為最卑下的人民。惡疾流傳,即使最健康的成員,亦不能倖免。最有品德的人,干出令人不齒的事,破壞正義最起碼的原則,而用這樣的無聊託辭作為根據,說什麼別人對他們先破壞了正義的原則。九*九*藏*書九-九-藏-書
我還看見別的人比這更為卑劣,他們幾乎無代價地取得,或不如說從地上拾得橡樹葉子,用以交換孤兒寡婦們維持生活的錢財。
我看見契約的信用被吐棄,最神聖的協定被毀滅,一切家庭的規矩顛倒錯亂。我看見吝嗇的負債人以自己的無禮的貧窮為驕傲;他們是瘋狂的法律與苦難的時代的卑劣的工具;他們假裝還債,其實不但不還,還以白刃刺入他們施恩者的胸膛。
又一個人說:「眼看我的買賣順手。三天以前,我去收某一筆賬時,我把一家大小弄得哭哭啼啼,因為我使兩個善良的姑娘喪失了妝奩,褫奪了一個小童子的教育經費。父親勢必痛苦而死,母親已經哀愁而亡。然而我所作的,只是法律所允準的事。」九-九-藏-書
腐蝕全國風俗、使最慷慨的靈魂墮落、使高尚的身份黯然失色、使道德本身成為黑暗、使最高貴的家世混雜在眾人唾棄的末流之中——這些作為,全是一個大臣的罪行,能有比這更大的罪行嗎?
後世子孫,一想到祖先的恥辱而紅臉的時候,將說些什麼?初生的人民,當他們將遠祖的黑鐵與生身父母的黃金相比較時,又將說些什麼?我毫不懷疑,貴族將從他們的譜系中,割棄某些使他們喪失體面的不肖子孫,並讓當今的世代自己投入可怕的空虛境界中。read•99csw.com
他們乞助於醜惡的法律,來保證最卑怯的行動,而稱狡詐與不義為「必要」。
一個普通人可以享受他默默無聞的身份:他如果毀棄信譽,只有幾個人知道;對於別人,他的面目是隱蔽的。但是一個喪失正直作風的內閣大臣,在他治下的人都是他的證人與裁判者。
我看見一個正直的公民,在這不幸的時代,每晚就寢時一定說:「我今天使一家人家九_九_藏_書破了產,明日我要使另一家破產。」
(寄威尼斯)
另一個人說:「跟著一個穿黑衣的人,一隻手拿文具盒,耳朵上夾著尖槍,我去刺殺所有對我有過好處的人。」
一七二○年,萊麥丹月十一日,于巴黎。
一個偉大的內閣大臣的靈魂就是他的真誠,而這句話也是老生常談了。