0%
天堂序曲

天堂序曲

不可思議的崇高功業
天主 你再沒有什麼要同我聊聊?你來總是為了發發牢騷?難道你永遠覺得人世間一無是處?
照亮了道路以待霹靂
你所有的崇高功業,
梅菲斯特 那位博士?
天堂的光明正與深沉而
你的時日之輕盈的推移。
一副效應十分深刻的鏈條。
天界關閉,天使長散開。
米迦勒 而陣陣狂飆從大海到陸地
大海從深邃的岩底泛起,
雖無人能探測她的深淺;
三位天使長上。
岩石與大海接著被卷進了
像開天闢地一樣莊嚴。
三人 天使們見了便元氣勃勃,
浩浩蕩蕩地四下奔騰,
那邊一道毀滅性的電閃
拉斐爾 太陽按照古老的方式
梅菲斯特 您賭點什麼?您肯定會輸掉,如果您允許我把他慢慢引上我的大道!
梅菲斯特 好吧!是非分明不會拖得很久。我毫不為我的賭賽發愁。如果我達到目的,就請您允許我鼓起胸膛把凱歌高奏。讓他一輩子去啃塵土,而且甘心情願,像那條大名鼎鼎的蛇,我的姨母。
天主 那時你盡可以隨便來見我;我從不曾憎惡過你的同類。在所有否定的精靈中間,促狹鬼最不會使我感到累贅。人的行動太容易鬆弛,他很快就愛上那絕對的安息;因此我願意給他一個夥伴,刺|激他,影響他,還得像魔鬼一樣,有創造的能力。——可你們,真正的神之子,欣賞豐富而生動的美吧!讓永遠活躍永遠生動的化育者以愛的溫柔柵欄圍繞你們,而那飄浮於游移現象中的一切,請用持久的思維將它們固定!九_九_藏_書read.99csw.com
天主 只要他活在人世間,你要試一試我不阻攔。人只要努力,犯錯誤總歸難免九_九_藏_書
天主 你可認識浮士德?
梅菲斯特 (獨白)我願意時不時見一見這位老頭兒,當心不跟他鬧彆扭。一位偉大的天主同魔鬼本人講話,竟這麼富於人情味,實在難能可貴。
梅菲斯特 當然!他侍奉您非同一般。人間的煙火這蠢貨一概不沾。心神騷亂使他好高騖遠,他多少明白一半自己的瘋癲;他想摘天上最美的星斗,他想尋地上最高的樂趣,可遠遠近近滿足不了那深處激動的心曲。
梅菲斯特 主啊,既然你又一次屈尊光降,垂詢我們的一切近況,加之你慣常樂於把我惠顧,所以你今天也看見我廁身你的僕從之中。請原諒,我說不出什麼豪言壯語,雖然難免為在座諸位所揶揄;我的慷慨激昂肯定會惹你見笑,假如你沒有把笑人的習慣戒除掉。關於太陽和大千世界我不知說些什麼,我只知道,人類是怎樣在把自己折磨。世界的小神總是稟性難移,而且就像第一天那樣古怪離奇。假如你沒有把天光的光澤交給他,他也許會過得稍好一些。他把它稱作「理性」,可一旦運用起來,卻變得比任何野獸還要殘忍。請允許我打個比方,我看它就像一隻長腿蚱蜢又飛又跳,跳著飛著一下子鑽進草叢去唱它的老調;唯願它永遠躺在草叢裡才好!可什麼垃圾廢料,他都要伸著鼻子掏上一掏。九*九*藏*書
憤怒地在四處形成了
在兄弟天體的賽歌中轟鳴,
梅菲斯特 那就謝您了;因為我從不願同死人糾纏。我最愛豐|滿鮮嫩的顏面。我不會在家裡接待一具屍骸;它之於我,猶如老鼠見貓一般。
她以雷霆般的步武
雖無人能探測你的深淺,
天主 好吧,隨你去吧!去誘引那個靈魂脫離他的源頭,只要你抓得住他,就把他隨身拽上你的歧途,到你不得不交待的時候,你就會含羞帶愧地承認:一個善人即使在他的黑暗的衝動中,也會覺悟到正確的道路https://read.99csw•com
加伯列 而豪華的地球飛快地
天主 我的僕人
梅菲斯特 是啊,主!我發現那裡糟糕透頂,依然如故。人們悲慘度日,甚至使我不勝憐憫;我簡直不想去折磨那些可憐的生靈。
天使們一見她元氣勃勃,
可是,主啊,你的使者仍崇敬
天主。天兵。後跟梅菲斯特費勒斯。
又從陸地回到大海競相咆哮,
完成著既定的旅程。
正像開天闢地一樣莊嚴。
快到難以想象地圍著旋轉;
天主 縱然他現在侍奉我有點混沌,我將很快把他引向清明。小樹發青,園丁就會知道,花與果實將裝飾未來的光陰。
永遠迅速的天體運行。
可怕的黑夜交相替換;