0%
悲劇 第一部 城門口

悲劇 第一部

城門口

瓦格納 博士先生,和您一起散步,實在不勝榮幸,而且收益不淺;可我不會一個人溜到這裏來,因為我是一切粗鄙行為的敵人。亂彈,亂叫,玩九柱戲,都是我最憎惡的噪音;他們任性打鬧,像中了魔一樣,卻稱之為樂事,稱之為歌唱。
士兵 雉堞高又高
人們圍成圓圈聚攏來。
農民們在菩提樹下。
好布施的人上天保佑!
老農民 博士先生,承蒙您這位大學者今天賞光,不嫌棄我們,到這擁擠的人群中間來。那麼,請接住最美好的酒杯,裏面灌滿了新釀的酒!我把它向您敬獻,高聲祝願,它不僅能為您解渴,還能幫助您益壽延年,讓它所包含的滴數統統加在您的歲數上。
他匆匆忙忙趕了來,
天可憐見,濟我貧困!
第一撥手藝學徒 往那邊走幹嗎?
浮士德 跟我們一道吧!來吧!
攻打逞英豪,
唷海!唷海!
衝鋒這一次!
唷海!唷海!
唷海沙!海沙!海!
我們就應|召,
瓦格納 一條鬈毛狗,在苦苦追尋主人的蹤跡。
浮士德 再瞧瞧,你當它是什麼動物?
人生這一遭!
第二撥 我們想去獵人之家。
瓦格納 我只看見一條黑色的鬈毛狗,您也許眼花了吧。
瓦格納 我早就看見了它,不覺得有什麼了不起。
學生二 (對第一個)別走那麼快!後面又來了倆,她們打扮得真可愛。裏面就有我的芳鄰;我對這姑娘十分傾心。她們踏著安詳的腳步,可終歸會同我們走到一處。
原來是提琴弓子和喧鬧。
瓦格納 我看見它猶疑不定,畏葸不前,圍著我們跳躍,因為它看見了兩個陌生人,而不是它的主人。
潑辣又倨傲
瓦格納 您怎麼可以這樣糟蹋自己!施行別人傳授的技術,問心無愧,精確無訛,難道還不足以稱為正人君子?你年輕時崇敬令尊,樂於從他領教受益;而今你年事已高,學問倍增,令郎當會達到更高的造詣。
眾人 願經過考驗的人永遠健康,繼續搭救世人!
使女甲 不,不!我要回城去。
浮士德 圈又變小了,它已經很近了。
「別盡給我灌米湯!
瓦格納 一條狗調|教好了,甚至可以博得哲人的眷顧。不錯,它完全值得你寵愛,它就是大學生們的高足。(他們走進城門)
浮士德 我領了這爽心的一杯,祝福你們大家,並向大家道謝。
學徒五 你這吹牛的傢伙,你的皮又第三次發癢?可我不想去,到那兒https://read•99csw.com我就發慌。
勇敢士兵們
使女乙 他今天肯定不是一個人,他說那個鬈髮小夥子會跟他同行。
犒賞真美妙!
城市姑娘一 瞧那些漂亮小夥子!真叫不知羞:本來可以結交名門閨秀,偏去追那些下賤丫頭!
浮士德 你只意識到一種衝動,哦另一種最好不要知道!在我的胸中,唉,住著兩個靈魂,一個想從另一個掙脫掉;一個在粗鄙的愛欲中以固執的器官附著於世界;另一個則努力超塵脫俗,一心攀登列祖列宗的崇高靈境。哦如果冥冥中確有精靈,在天地之間活動著從事統治,那麼請從金色的氛圍中降臨,把我引向新的、彩色的生活!是的,要是我有一件魔袍,把我帶到異域番邦,那該多好!就是拿最貴重的衣裳,例如拿一襲皇袍來,我也不會把它換掉。
浮士德 你說得對:我看不出一點精靈的痕迹,一切都是由人馴出來的。
叫人難哭笑!」
第一撥 可我們想到磨坊去歇歇。
瓦格納 受到這一大群人的崇敬,哦大人先生,你一定感慨橫生!誰能憑自己的才力掙到這樣一份利益,實在是運氣!父親把你指給他們的孩子看,人人爭先恐後地問長問短,提琴中斷了,舞蹈停止了。你走過去,他們就站成排,帽子拋到了半空,有些人幾乎快雙膝跪倒,就彷彿聖體來了。
瓦格納 請別把人所共知的妖兵魔將召喚,它們在繚繞煙霧中鋪天蓋地地湧現,從四面八方為人類準備了百般千種危險!從北方有銳利的魔齒,連同尖如箭矢的舌頭向你撲來;它們又從東方漸次推進,使萬物乾枯,並從你的肺部吸取養分;如果南方把它們從沙漠加以派遣,把一團團烈火堆在你的頭上,那麼西方就帶來了成群結隊的妖魔,它們正為了淹沒你和田畝牧場,才使人感到涼爽。它們欣然傾聽,樂於損傷,歡喜服從,因為它們歡喜欺騙我們;它們裝作從天九_九_藏_書而降,撒起謊來輕言細語像天使一樣。——咱們走吧!四野已經蒼茫,空氣涼了下來,霧靄在沉墜!到晚間人才覺得家宅可貴。——你為什麼還站著,詫異地望著那邊?昏暗裡還有什麼讓你如此動心?
學生一 不,老兄,我可不喜歡打打鬧鬧。快點!可別讓那份野味給丟掉。星期六拿掃把的手,星期天給你撫愛最溫柔。
使女甲 這對我什麼好事也不算;可他老摽在你身邊,他到廣場只跟你跳舞。你的快樂跟我有什麼相干!
浮士德 讓我們向天上的救主躬身致敬,是他教導我們救人又把我們搭救。(和瓦格納向前走去)
浮士德 再走幾步就到了那塊石頭;我們不妨在這裏稍事休息。我常常心事重重地獨自坐在這裏,用祈禱和齋戒來折磨自己。我滿懷希望,堅定信仰,想以淚水、嘆息和扭手的絕望姿勢強求天主結束這場瘟疫。現在,眾人的歡呼在我聽來不過是譏諷。但願你能看透我的內心,父子倆哪配享有這樣的美名!先父是一位玄虛不可捉摸的正人君子,他異想天開地沉思自然及其神聖的循環,態度誠實,方法上卻頗不一般;他在黑色丹房裡與鍊金術士為伍,按照數不盡的單方把相剋的藥物傾注在一起。一頭紅獅,大胆的求婚者,將在溫水裡跟百合交配,然後兩者從一間洞房轉到另一間,再受明火的熬煎。於是,年輕的女王五彩繽紛地出現在玻璃杯中,藥劑調成了,病人死去了,沒人過問有誰給救活過。我們就這樣拿甜絲絲的虎狼葯在這些高山低谷之間塗炭生靈,比瘟疫還凶。我曾經親自給幾千人送過毒藥,他們一個個憔悴而死,我卻不得不活下九_九_藏_書來作為見證,人們在讚揚厚顏無恥的兇手。
拱衛著城堡,
浮士德 你可看見一條黑狗在秧苗和禾茬中間漫步。
瓦格納 我自己也常有異想天開的時辰,但像這樣的衝動我卻從來沒有體驗。樹林和田野很容易看厭,飛鳥的翅翼我也從不艷羡。我們從一本本、一頁頁書卷中,將獲得怎樣不同的精神愉悅啊!那時冬夜將變得溫馨宜人,一股極樂的生氣會把所有肢體暖遍,咳!你展開一卷珍貴的羊皮紙古籍,整個天國就會降臨到你面前。
市民一 不,我一點也不歡喜他,那位新市長!他上任以來,一直趾高氣揚,可為城市幹了些什麼?日子可不越來越不好過?人們得比任何時候更加俯首帖耳,付起賬來比以往更多更多。
肘子托住了腰。
喇叭一吹響
唷海沙!海沙!海!
唷海!唷海!
還有女阿嬌,
或左或右轉成團,
第二撥 那你怎麼辦?
手挽手歇著把氣喘——
攻打逞英豪,
「請別這樣不禮貌!」
大家跳舞跳得發狂一般。
唷海!唷海!
既是在尋歡
看我一眼,慈悲為懷,
瓦格納 它是個像鬈毛狗一樣滑稽可笑的動物。你站著,它就等著;你跟它說話,它就躥到你身上;丟了什麼,它會去找回來,它會跳到水裡去找你的手杖。
想不到雙肘一拐
學徒三 我跟大伙兒一起走。
我都想得到!
浮士德 由於明媚春光的眷顧,河流和小溪都解凍了,山谷里綠遍了希望的幸福;古老的冬天衰弱不堪,躲回到荒涼的深山去了。它一面逃遁,一面還從那裡送來一陣無力的冰屑,呈條狀鋪灑在發綠的郊野上。可太陽容不得一點蒼白,到處活躍著生機和熱望,它要用彩色使萬物復甦;這地區卻見不到一朵花卉,它於是拿盛裝的人群來代替。請轉過身來,從這高處向城市回顧一下。一群五顏六色的遊人從那空洞而黑暗的城門湧出來了。每個人今天都高興晒晒太陽。他們慶祝著主的復活,因為他們自己也復活了:從低矮屋舍的陋室里,從手藝和行業的束縛中,從山牆和屋頂的壓迫下,從摩肩接踵的窄狹街巷裡,從教堂森嚴的黑夜,他們一齊被帶到光明裡來了。看哪,看哪,人們是多麼輕快地消失在花園和田野里,河面上又是怎樣縱橫交錯地漂浮著那麼多快樂的小艇,那最後一隻滿載得快要下沉,也還是開走了。甚至從遙遠的山路上,也有花衣服在向我們眨眼。我已經聽見村落里的騷動,這裡是人民真正的天堂,老老少少都在心滿意足地歡呼:「我在這裡是個人,我在這裏才敢是個人!」
提琴拉得呱呱叫。
拚命往前跑。
浮士德和瓦格納上。
也是把命拋。
犒賞真美妙!
嬌娃和城堡
老嫗 (對城市姑娘)天啦,打扮得好俊俏!年輕貌美的小姣姣!誰個見了,不會神魂顛倒?——可別裝模作樣!這就可以了!你們想要的,我都能辦到。read.99csw.com
多少男人騙新娘
在我也該落個豐收。
唷海沙!海沙!海!
菩提樹下響個夠:
舞蹈和歌唱 牧羊人為跳舞細心打扮有花衫有綵帶還有花環,
菩提樹周圍人已站滿,
學徒四 還是到堡村去吧:那裡你們一定找得到最漂亮的妞兒和最好的啤酒,連吵架都是第一流。
浮士德 你可注意到,它在轉著螺旋形大圈向我們靠近?如果我沒有弄錯,它一路走來,身後正拖著火焰的漩渦。
浮士德 有希望擺脫迷津的人真是幸運!人們正在使用他們不知道的東西,而知道的東西卻不會去使用。——可別讓我們的這些愁緒破壞了眼前的良辰美景!看哪,綠圍翠繞的農舍正在夕照中閃耀。太陽西沉,退隱,白晝就此完結,它匆匆離去,去催促新的生命。哦,竟沒有翅膀把我從地面升起,永遠永遠去把她追隨!這樣我才會在永恆的晚霞里看見我腳下的寧靜世界,所有頂峰燃燒起來,每個低谷都安息了,銀色的溪水流進金色的河川。那時,丘壑無限的荒山妨礙不了這神仙般的遊歷;大海連帶溫暖的海灣展現在驚訝的眼睛面前。但女神似乎終於要沉墜;而新的衝動蘇醒了,我匆匆向前,趕著去啜飲她永恆的光輝,我前面是白晝,後面是黑夜,上面是天空,下面是海浪。正值她將逝未逝之際,我做了一個美夢。唉,怎奈任何肉體的翅膀都不容易同精神的翅膀結伴而飛。然而,當雲雀在我們頭上,在蔚藍天空的深處,發出嘹亮的歌聲,當蒼鷹在險峻的松林高處展翅翱翔,當白鶴飛過平原飛過湖泊努力飛回故鄉時,人的感情不禁隨著高飛遠颺,這可是人類的天性啊。
可他還是把她騙到手,
各種遊人從內走出。
瓦格納 你瞧,一條狗,可沒有什麼鬼怪!它狺狺不已,滿腹狐疑,趴在地上,搖尾乞憐,完全是狗的習慣。
圓舞一圈一圈飛快轉,
碰上了一個小姣姣;
老農民 從前在受難的日子,您曾經照顧過我們;今天您又在這個快樂的日子光臨,實在是太好了。當年令尊大人在這裏撲滅瘟疫,許多人是他老人家最終從熱症的虎口救出來的,他們都還活著,就站在這裏。那時您雖然是個青年人,卻經常走東串西去探望病人,許多屍體給抬走了,可您本人走出來卻總是安然無恙;你度過了重重難關:救人者自有天相。https://read.99csw.com
他穿戴得真箇俊俏。
學生一 瞧,那些娘們走得多帶勁!老兄,來吧!我們跟上去。一杯濃啤酒,一卷烈煙草,和一個盛裝的妞兒,現在最合我的胃口。
「原來是個大笨蛋!」
浮士德 我覺得它似乎在施魔法,安排不易覺察的圈套,準備將來把我們的雙腳套住。
別讓我白奏手風琴!
乞丐 (唱)善心老爺,漂亮太太,
人人歡慶的佳日良辰
唷海沙!海沙!海!
學徒一 我勸你們還是去水榭。
城市姑娘一 阿迦特,快走!我一直留心,不跟這樣的巫婆公開搭伴;儘管她在聖安德烈節前夜,讓我看見未來的情郎活靈活現。
學徒二 那條道沒有什麼好看。
使女乙 我們肯定會看見他站在那兒,靠著那棵白楊樹。
花枝招展,臉泛紅暈,
城市姑娘二 她讓我在水晶球里去看他,說是個士兵模樣,還有幾個雄赳赳的小夥伴;我四下張望,八方尋找,可他就是不露面。
市民二 在遙遠的土耳其那邊,各國人民正在相互砍殺,那麼在星期日和節假日,談談戰爭和戰爭風聲,不知還有什麼比這更好耍。人們站在窗前,痛飲自己的杯盞,望著下面流水流走彩色的畫舫;然後晚上愉快地回家,祈禱和平和和平的時光。
一齊來告饒。
衣衫四下飄。
臉兒發紅身兒暖
市民三 可不是,街坊!我也聽其自然:他們打破腦袋,搞得天翻地覆,我都不管;只要我們家裡保持原樣。
二八佳人回頭看: