0%
悲劇 第一部 黃昏

悲劇 第一部

黃昏

(開櫃放衣,瞥見首飾盒)怎麼會有這美麗的小盒呢?我的確把櫥櫃鎖得好好的。這真怪呀!裏面到底裝著什麼?也許有人拿它來作押頭,我媽媽曾經憑它放過債。帶子上系著一把小鑰匙,我想可以把它打開來!這是什麼?天哪!瞧瞧,我一輩子也沒有見過!一件小首飾!貴婦人在良辰吉日就戴著它招搖過市。這項鏈對我多麼般配!這些珠光寶氣能屬於誰?(用以打扮起來,走到鏡前)這副耳環要是我的多開心!戴起來會全然變了一個人。美貌對你又有什麼用,小妮子?儘管你這也好那也好,可人家就是看不中;人家稱讚你,一半是出於憐憫。一切都需要金錢,一切都依靠金錢。唉,我們窮人!
浮士德 走開!走開!我決不回去!
深深沉入海中心,
梅菲斯特 (四下窺探)不是每個少女都這樣清潔(下)
贈他一隻黃金盞。
悉數遺贈諸世子,
留下金盞獨不傳。
而你九-九-藏-書!是什麼把你引到這裏來?我多麼深切地感動!你在這裏想幹什麼?你的心為什麼如此沉重?可憐的浮士德,我再也認你不得!
騎士圍坐一大圈,
有王有王在屠勒
投入滔滔白浪里。
設宴不忘把盞空,
一個狹小而雅潔的閨房。
聖杯順手往下投,
歷舉全國各城關,
梅菲斯特 進來,進來!腳步放輕些!
大限將屆王下旨,
如果她頃刻間走了進來,你將如何為你的褻瀆而挨罰!唉,偌大漢子會變得何等渺小!馬上就會癱軟下來,躺在她的腳下。
飲盡生命之餘瀝,
瑪加蕾特 (編髮辮並挽上)只要知道今天那位先生是誰,我拿出什麼來都成!他看上去的確十分英俊,而且一定出自名門;我從他的額頭就看得出來——否則他不會那樣旁若無人。(下)https://read.99csw.com
梅菲斯特 這裡有個小盒子,沉得夠可以;是我從別處弄來的。趕快把它放進櫥櫃里!我向你發誓,她見了一定會神魂顛倒;我在裏面放進了一點小玩意兒,你好再把另一個也弄到。小妞兒終歸是小妞兒,遊戲終歸是遊戲。
大擺國宴王親臨,
梅菲斯特 難道這還要問?說不定您想把那件寶貝獨吞?那麼我奉勸您,別為了色|欲浪費大好光陰,也替我節省一點精神。我想您還不至於那麼慳吝!讓我搔搔頭,搓搓手,——(把小盒子放進櫃中,重新鎖上)走吧!快走!只為了讓那可愛的小妞兒使您稱心如意;可您在這兒讓人看來,就彷彿走進了講堂,面前陰沉沉,活生生,豎立著玄學和物理!咱們走吧!(下)https://read.99csw.com
梅菲斯特,浮士德上。
兩眼一閉再不看,
這兒可有一股魔霧籠罩著我?我本來渴望享受一番,怎麼彷彿只見到夢裡的嬋娟?難道我們由每種氣壓鬧著玩兒
眼淚汪汪如泉涌。
王愛金盞無所似,
鍾情至死不稍減,
浮士德 (環視)歡迎你,甜蜜的暮暉,是你交織著這片聖地!抓住我的心吧,你甜蜜的相思之苦,你靠希望的甘露活著,活得多麼憔悴!周圍怎樣瀰漫著恬靜無聲、井然有序、心滿意足的情愫!這種貧困里多麼豐富!這個地牢里又多麼幸福(躺在床邊的皮製安樂椅上)椅子啊,你從前不論是苦還是樂,曾經揚臂把她的前輩接待過,現在請讓我也來坐一坐!啊,就在這張家長的寶座旁,常常有一大群兒女依戀地圍著不走!也許我的小親親為了對聖基督表示感謝,曾經在這裏用她豐|滿的童面虔誠地吻過祖先枯皺的手。哦姑娘,我感到你豐裕而整潔的精神在我周圍簌簌作響,它每天像慈母般教你學榜樣,吩咐你把檯布乾乾淨淨地鋪在桌子上,我甚至感到白沙子在你的腳下泛起細浪。哦可愛的縴手!像神仙的手!小屋被你布置成一個天堂。還有這裏!(揭開床幔)我是何等的驚喜!我真想在這裏逗留幾小時。大自然啊,你在這裏用輕盈的夢幻造就了這個天生的天使!小人兒就躺在這裏,溫柔的酥|胸注滿了熱情的生命,而天姿國色在這裏隨著神聖、純潔的織造逐漸顯示!read.99csw.comread.99csw.com
瑪加蕾特 (持燈上)這裏多悶氣,多霉濕。(開窗)外面倒不那麼熱。可我覺得這樣,不知怎麼回事——希望媽媽回了家。我渾身在發抖——真是個蠢女人,事事都害怕。(一面脫衣,一面唱起來)
從此一滴也不飲。
席間立起老酒徒,
浮士德 (沉默片刻之後)求你讓我一個人歇歇!
王妃彌留心悱惻,
浮士德 我不知道該不該這樣做
古堡巍巍海之濱,
梅菲斯特 (上)趕快!我看見她回來了,走到下面來了。
每逢舉盞痛飲時,
只見金盞傾而灌,
赫赫祀堂更莊嚴。