0%
上冊 第三十四章 《何必追根究底》的下文。

上冊

第三十四章 《何必追根究底》的下文。

「難道痴情的詩人說的都是真心話嗎?」
你的冷酷使我痴情膠固,
常言道,無將之軍不行,無主之堡不保;可是我認為已婚的年輕婦女更不能身邊沒有丈夫,除非那是萬不得已。你走了我很苦惱,實在受不了這孤單。你如果不能馬上回來,我只好到我父母家去住幾天,顧不得給你看家了。因為你留給我的保護人雖然借這個名義待在這裏,我覺得他只圖自己快活,並不為你盡心。反正你是個聰明人,我不用多說,也不便多說。
夜晚,人靜后寂寞的深宵,
羅塔琉說:「記得。不過我相信這一首還不如剛才一首好;或者該說,比剛才那首更糟。你們不妨自己瞧吧,我現在念給你們聽。
我有聲無調地連連嘆氣,
天聾啞,柯蘿莉不聞不問。
「蕾歐內𡝰,你怎麼還不去把那位忠實的朋友叫來呀?比他更忠實的朋友,太陽沒照見過,黑夜也沒包藏過!你去啊,跑啊,趕緊啊,快走啊。我期待著一場理直氣壯的報復呢,你別拖拖拉拉泄了我的火氣,弄得一場報復化作幾句恫嚇和咒罵。」
哎,我冒著海上的怒濤,
十四行詩
安塞爾模以為卡蜜拉抵住了羅塔琉的假意進攻,正洋洋自得,不料聽到羅塔琉這番話,驚駭得不知所措。他一言不發,兩眼瞪著地,一根睫毛也不動,半晌說道:
太陽升上了燦爛的寶座,
羅塔琉道:「即使她認識,我也沒什麼要隱瞞的。讚美意中人的相貌並埋怨她冷酷,對她的清名無損。反正我可以告訴你們,昨天我做了一首詩嘆恨柯蘿莉的無情,讓我念給你們聽。
安塞爾模說:「這是沒什麼說的。」他在卡蜜拉面前一力為羅塔琉打邊鼓。卡蜜拉毫不知安塞爾模的計策,只是一片心的愛上了羅塔琉。
卡蜜拉聽她侍女背了這一連串,忍不住笑了,覺得這個情場老手,行為準比口說還內行。蕾歐內𡝰承認確是如此,說她正和本城一位年輕紳士談情呢。卡蜜拉聽了很不放心,生怕有了這條漏縫,自己的聲名就難保了。她追問蕾歐內𡝰,只是口頭上談情呢,還是超過了口頭。蕾歐內𡝰並不難為情,臉皮很厚,說是超過了口頭。女主人行為不檢,女佣人也就無恥,這本來是一定的道理;她們看到女主人已經失足,自己就不在乎瘸腳拐腿,也不怕女主人覺察。卡蜜拉沒辦法,只好求蕾歐內𡝰別把她卡蜜拉的事告訴自己的情人,和情人行事也當縝密,免得給安塞爾模或羅塔琉發覺。蕾歐內𡝰說一定聽命。可是她的行為只坐實了卡蜜拉的憂慮,卡蜜拉正是從蕾歐內𡝰這條漏縫喪失了清名。這個使女又放浪,又膽大,她瞧女主人的行為不比從前了,竟擅自引情人來家過夜,拿定女主人知道了也不敢鬧出來。這是女主人出了毛病帶來的又一個苦處:她們成了自己傭人的奴隸,傭人做了無恥下流的事,她們得代為遮掩。卡蜜拉就是如此。她屢次在家裡撞見蕾歐內𡝰和情人在一起,非但不敢責罵,還給她機會窩藏情人,替她掃清障礙,免得自己的丈夫知道。不過麻煩還是難免。蕾歐內𡝰的情人有一次破曉從安塞爾模家出來,給羅塔琉看見了。羅塔琉沒看清是誰,起初還以為是鬼呢;可是瞧那人蒙頭遮臉、躲躲藏藏地,就起了疑心,不那麼想得簡單了。他這點疑心險的斷送一切,還虧得卡蜜拉挽救了危局。羅塔琉在這個蹊蹺的時刻看見安塞爾模家裡跑出個人來,沒想到是蕾歐內𡝰引進去的;他壓根兒沒想到世界上有個蕾歐內𡝰。他只覺得卡蜜拉既然會輕易和自己上手,也會和別人那樣。這又是女人行為不端的後果。當初對她央求誘惑、使她失身的男人就信不過她的節操,總以為她對別人更容易失身,起了疑心就信以為真。這時羅塔琉清楚的頭腦全糊塗了,謹慎的考慮都拋開了,儘管卡蜜拉沒絲毫對不起他,他卻妒火中燒,按捺不住,拚命要對她報復。他不好好兒想想,甚至想都不想,等不及安塞爾模起來,就不管三七二十一跑去找他,對他說:
羅塔琉說:「那倒不必。文藝的女神並不討厭我,她們年常也偶爾來拜訪我。你只管把你為我捏造的話去告訴卡蜜拉,說我愛上了人,詩由我來做。儘管我的詩配不過那麼好的題目,至少是我盡了力的。」
卡蜜拉道:「你對一切值得愛重的東西簡直是不共戴天的仇敵!你既然招認了剛才的話,你還有什麼臉站在我面前呢?你知道,我是他的鏡子;而你呢,正該從他身上照鑒自己,瞧瞧你侮辱他實在豈有此理。可是,哎,我真倒霉啊,我這會兒明白了,你這樣不守本分,准因為我有點兒輕浮——我不願意說輕佻,因為不是有意;女人覺得不必拘謹的時候,無意中往往會有失檢點。除此之外,我問你,奸賊,你憑什麼以為你那下流無恥的心愿可以得逞read.99csw•com呢?我聽了你的央求說過一言半語、或有任何表示、叫你心生妄想嗎?你求情說愛,我哪一次沒嚴厲地申斥嗎?你大開口許下的願,我相信了嗎?你闊手筆送來的禮,我接受了嗎?可是我認為情人的痴心妄想,沒有希望就斷絕了。你對我有意,想必是我無心造成的。所以我願意把你的狂妄,歸罪於我自己,你該受的懲罰,也由我自己承當。我丈夫是最有體面的人,可是你費盡心機去掃他的面子,我卻又漫不經心,疏於防範,或許助長了你的邪心。我要為我丈夫受的侮辱,來一番贖罪的祭獻。現在叫你來,就是要你到場看看,讓你知道,我對自己都這樣冷酷,對你決不講人情。我再一次聲明:我懷疑自己有失檢點,滋生了你的妄想;我正是為這點疑心惶恐不安,決計親手懲罰自己,因為如果假手別人,我的罪過會鬧出去。可是我要對一個人報了仇才泄得心頭之恨;我對自己下手之前,得殺了他,帶著他同死。我不論到哪個世界,都可以看到天道無私,那個送我上絕路的人,自己也受到了懲罰。」
蕾歐內𡝰說:「這句話不能用在你身上。據我聽說,愛情有時飛行,有時步行;有人的愛情是奔跑的,有人的愛情是踱步的;有的冷靜,有的熱烈;有人為愛情受傷,有人為愛情送命。愛情從初生到長成,只在一剎那之間。愛情在早上攻打一座堡壘,往往到晚上就攻破了,因為它的力量所向無敵。愛情趁我們先生不在家,就把你和羅塔琉降伏了。羅塔琉準是跟你同樣情況,你怕什麼呢?愛情得趁熱打鐵,不能慢吞吞等安塞爾模回來;他在家事情就完不成了。情人要如願,全靠機會;戀愛都由機會助成,尤其是開頭。我對這些事很內行,多半是親身經驗,不是聽來的。太太,我將來跟你細談吧,因為我也有肉體和青春的血。況且,卡蜜拉夫人,你並沒有一下子就依順羅塔琉,你是從他的眼睛里、嘆氣里、說話里,從他的許願送禮上看到了他的一片心,由他的那一片心和種種美德看出他實在可愛,你這才依順了他呀。所以你別想不開自尋煩惱。你儘管放心,羅塔琉就像你看重他那樣看重你。你可以稱心滿意,因為雖然墜入情網,你愛的是個值得敬重的人。據說真正的情人該有『四德』,他不但有這『四德』,情人品德表上的那一套他樣樣俱全呢。不信,我背給你聽。我覺得他一知感激,二和善,三夠得上紳士,四慷慨,五熱情,六堅定,七溫文,八誠實,九顯赫,十忠誠,十一年輕,十二高尚,十三正直,十四貴家出身,十五富裕,十六闊綽,十七就是我剛才說的『四德』,十八沉默,十九真摯,二十熱心愛護你的名譽。」
安塞爾模躲在壁衣後面,全看得清楚,心上不勝驚奇。他覺得憑自己所見所聞,更大的疑團也可以消釋了。他怕出意外的禍事,情願豁免了羅塔琉親來證實。他正要露臉出場,擁抱自己的妻子,把真情告訴她,忽見蕾歐內𡝰領著羅塔琉進來,忙又縮住。卡蜜拉一見羅塔琉,就用短劍在面前地下劃一長道,對他說:
「哎,蕾歐內𡝰,我的朋友,我不願意把我想乾的事告訴你,怕你阻擋;不過你如果把我問你要的這把安塞爾模的短劍趁早刺進我這倒霉的胸膛,豈不更好呢?可是你別刺我;叫我代人受過,不合道理。我先要問問明白,羅塔琉放肆下流的眼睛里看到了我什麼行為,使他拋棄了朋友,侮辱了我,膽敢向我吐露那麼卑鄙的心愿。蕾歐內𡝰,你到窗口去叫他一聲,他准在街上指望著遂他的邪心呢。可是我先得遂我自己的心!我的心有多正,就有多狠!」
奪目的光芒直射地面,
安塞爾模就此成為上了當還欣然自得的大傻瓜,全世界找不到第二個。人家斷送他的名譽,他卻以為是為他贏得了光榮,把這人親手拉回家去。卡蜜拉見了羅塔琉,面上待理不理,心裏卻含著微笑。事情一時上沒鬧破,直到幾個月後,命運的輪子轉了過來,掩蓋得非常巧妙的醜事就傳揚開了。安塞爾模為他不知分寸的追根究底,竟賠掉了性命。
「羅塔琉,你真夠朋友,沒虧負我的期望。我完全聽從你的主意;你愛怎麼辦就怎麼辦,你瞧這件萬想不到的事該怎麼保密就怎麼保密。」
https://read.99csw.com「我告訴你,安塞爾模,這好多天來我直在天人交戰。有句話我極力想不告訴你,可是不能不說,也不該再瞞你。你可知道,卡蜜拉這座堡壘已經失守,完全由我管領了。我遲遲沒告訴你,因為還斷不定她是輕佻還是在試探我,要瞧我奉你命的談情是否真心。我認為她如果是咱們想的正經女人,她早該告訴你我追求她;我瞧她還沒告訴你,就知道她答應我的話是認真的。她答應等你下次出門,在你貯藏首飾的小房間里和我幽會。」——他的確常在那裡和卡蜜拉幽會——「我不主張你冒冒失失地馬上向她報復,她究竟只在心上犯了罪,也許不等干出事來,又懊悔了。你向來採納我的意見;請聽我這會兒給你出個主意,叫你把事情弄明白,還能仔細想個合適的辦法來報復。你假裝又像往常那樣出門兩三天,你卻設法躲在你那間小屋裡,壁衣和什物後面藏身很方便。到時你可以親眼瞧瞧卡蜜拉安的是什麼心;我也可以親眼瞧瞧。但願她的心是正經的,可也難保不是;那麼,你就可以悄悄兒乖覺謹慎地下手為自己雪恥。」
我在煩惱中忽然發現:
卡蜜拉對羅塔琉的事都感興趣,而且知道他心上想的、詩里寫的都是為她,柯蘿莉就是她自己,所以她問羅塔琉還記得什麼別的詩也請念來聽聽。
過了幾天,安塞爾模回家了。他並未發覺家裡已經丟失了最重大卻最輕忽了的一件寶貝。他馬上到羅塔琉家去,見了這位朋友。兩人擁抱后,安塞爾模就探問自己性命交關的事。
她拿劍的手已經給羅塔琉捉住,她用力掙脫,把劍鋒對著自己身上不傷要害的部分,一劍刺在左肩鎖骨下。她立刻倒在地下,好像是暈死了。
她一面說,一面拿著明晃晃的劍,在屋裡歪歪倒倒地走來走去,還做著手勢,簡直發瘋似的;她不像嬌弱女子,卻像個不要命的兇徒。
「我告訴你呀,羅塔琉,我的朋友,我有件苦事,憋得我心都要脹破了,不脹破才是怪事。蕾歐內𡝰現在肆無忌憚,她的情人每晚留在這裏過夜,天亮才走。誰看見那人天色朦朧從我家出去,就會疑心到我,這對我的聲名大有妨害。我苦的是不能責罵她;咱們靠她做心腹,這就封上了我的嘴,對她的私情事也不好開口。我生怕這樣下去會出事。」
膠固的痴情斷送了我這一生。
那曉事知情的蕾歐內𡝰答道:「哎,我的太太,你拿了這把短劍想幹什麼呀?你要自殺還是要殺掉羅塔琉呀?隨你干哪一件,都會斷送你的聲名。你還是隱瞞了遭受的侮辱,別讓那壞人這會兒進來,發現家裡只有你我兩人。太太,你想想,咱們是軟弱的女人,他是個男人,而且是打定了主意的;他既然迷了心竅,色膽包天,存著惡意跑來,只怕你沒下手,他倒先得手,害得你比送命還糟。我真要詛咒我們的安塞爾模先生,自己家裡讓這個不要臉的傢伙來胡作非為。太太,我瞧你是要殺掉他;如果殺了他,他的屍首怎麼處理呢?」
卡蜜拉說:「蕾歐內𡝰,我的朋友,你放心去吧,我決不幹那種事兒。儘管你覺得我為了自己的體面又冒失,又死心眼兒,我卻不至於像人家講的魯克瑞霞那樣,不把污辱自己的人殺掉,卻殺了毫無過錯的自己。我死就死,可是一定要對那個肆無忌憚、害我傷心流淚的人報了仇,吐了這口氣才死呢。」
我獨向上帝和柯蘿莉,
卡蜜拉說:「我告訴你,沒什麼要你應付的;我問什麼,你只消回答就行。」她不願意預先把自己的打算告訴羅塔琉,怕他不依,要另出主意或另想辦法;她覺得自己的打算是再好沒有的。
「儘管命運不讓我正當的心愿完全得償,我對自己至少還做得幾分主,命運也沒法阻撓我。」
安塞爾模全聽見,他的心思隨著卡蜜拉的話轉變。他聽到卡蜜拉決心要殺掉羅塔琉,就想挺身出來攔住她。不過他又想瞧瞧這樣貞烈的決心會造成什麼局面,就克制了自己,打算到時再露面阻擋。
卡蜜拉流血不多,只夠把假戲潤色得像真事。蕾歐內𡝰照羅塔琉的吩咐止了女主人的血,用酒洗凈傷口,儘力包紮好。她一面包紮,一面說話;假如她先前什麼都沒說,單這套話就可以叫安塞爾模把卡蜜拉當作貞潔的模範。卡蜜拉的話也配搭得好。她罵自己沒膽量,既然厭世尋死,就該有點兒勇氣,她卻害怕了。她請教使女,要不要把這事告訴她親愛的丈夫。蕾歐內𡝰勸她別告訴,否則他就有義務向羅塔琉報復,不免擔受危險;賢德的女人該為丈夫盡量掃除引起事端的事,不惹他去和人家爭鬥。卡蜜拉說,她覺得這個主意很好,決計照辦,不過她怕自己的創傷瞞不過安塞爾模,得設法解釋。蕾歐內𡝰說,她可不會撒謊,就連開玩笑的撒謊也不會。
重複昨日的怨苦和牢騷。
聽她這樣數說,誰都以為她是世上最悲傷、最忠誠的使女,而她的女主人儼然又是個受圍困的裴內洛貝。卡蜜拉一會兒蘇醒過來,說道:九-九-藏-書
人家會在我綻裂的心裏,
卡蜜拉說:「可是老話又說:『得來容易,看作等閑』。」
「哎!美德的花朵呀!賢惠女人的頂峰呀!貞節的模範呀!你如果不幸而死在我懷裡,我可真糟糕了呀!」
十四行詩
我更無生望、必死無疑,
羅塔琉隨就走了。第二天,安塞爾模推說要到他朋友的村上去,他出了門就回家躲起來。這事很順利,因為卡蜜拉和蕾歐內𡝰存心給他方便。
還是一心愛你,狠心的美人!
安塞爾模對這首詩也像對第一首那樣讚賞。他就這樣一環又一環地連成鎖鏈,把恥辱牢牢扣在自己身上。羅塔琉愈侮辱他,他愈覺羅塔琉對他尊重。卡蜜拉墮落愈深,她丈夫愈看得她品德高、聲名美。有一天,卡蜜拉只有那個使女在旁,就說:
卡蜜拉說:「那麼,妹妹啊,我怎麼會撒謊呢?我即使性命交關,也不敢撒謊,連幫腔都不敢。咱們打不破這重難關,還是和盤托出吧,別說了謊給捉出來。」
羅塔琉一口答應。可是他辭了安塞爾模出來,對自己的每句話都後悔了。他覺得自己太胡鬧;他盡可以自己對卡蜜拉報復,不必使這樣卑鄙毒辣的手段。他咒罵自己糊塗,怪自己輕率,不知事情怎樣挽回或補救。後來他決計全告訴卡蜜拉。他有的是機會,當天就單獨會見了她。卡蜜拉瞧有機會和羅塔琉談話,就對他說:
看到你的倩影鐫刻多深!
不見港口,也不見北斗星。
卡蜜拉覺得這首詩不錯;安塞爾模尤其欣賞,他稱讚詩寫得好,又說那位小姐太冷酷,詩里真情畢露,她卻不答理。卡蜜拉聽了這話就說:
安塞爾模接到信,知道羅塔琉已經開始幹事,卡蜜拉的反應也正合自己的希望。他得了這項消息樂不可言,就捎回口信叫卡蜜拉無論如何不要離家,他不久就要回來的。卡蜜拉得了安塞爾模的迴音很吃驚;她越發為難了,既不敢硬著頭皮待在夫家,更不敢回娘家,因為待在夫家難保自己的清白,回娘家又違背了丈夫的命令。她打定的主意對自己更是不妙。她決計待在夫家,不再躲避羅塔琉,免得傭人說閑話。她後悔寫了那封信,生怕丈夫疑心是羅塔琉看出她輕佻才非禮冒犯。她信得過自己的節操,她依靠上帝和自己的貞靜,隨羅塔琉說什麼話,只還他一個不理睬,不再去告訴自己的丈夫,免得惹他去決鬥或替他招麻煩。她甚至考慮,如果丈夫問到為什麼寫那封信,她該怎樣為羅塔琉開脫。這些心思很光明正大,只是既不合適,也沒用處。她卻是懷著這種心情聽了羅塔琉第二天說的話。羅塔琉抵死糾纏,使卡蜜拉漸漸心軟。他流的淚,說的話動了她的憐憫。她十分克制,眼睛里才沒流露感情。羅塔琉都看出來了,越加熱情如火。總之,他覺得必須乘安塞爾模外出的時機,把這座堡壘加緊圍攻。他稱讚她美,藉以打動她的虛榮;因為這點虛榮最能抵消美人的高傲。他緊攻緊打,用猛烈的火力來突破卡蜜拉的堅貞;她即使是鐵人兒也抵敵不住。他流淚,央求,獻好,讚美,糾纏不已,顯得他一往情深,滿腔熱忱,竟使卡蜜拉貞操掃地;他意想不到而求之不得的事,居然成功。
漆黑的夜裡摸索航路,
羅塔琉不是笨人,當初卡蜜拉要他攛掇安塞爾模躲起來,他就猜出她的用意。所以他很乖覺湊趣,順著她意思一吹一唱,把謊話說得比真話還可信。他當時回答說:
「羅塔琉,你聽我說:假如你膽敢跨過或走近這道線,我立即把手裡的劍刺進自己的胸膛。你且不要開口,先聽我說完了,隨你回答。第一,我要問問你,羅塔琉,你認識不認識我的丈夫安塞爾模,你對他是怎麼個看法;第二,我也要問問,你認識不認識我。你回答吧。這不是什麼難題目,不用遲疑,也不用思索的。」
我死在你腳邊也無悔意,
我嘆息愈頻、怨苦更甚。
安塞爾模全神貫注地觀看了這出斷送他體面的悲劇,劇中人表演得惟妙惟肖,假扮的角色竟像真人的本相。他眼巴巴等天黑,好尋機會出去看他的好友羅塔琉。他證實了妻子貞潔,要在羅塔琉面前自慶得到了這樣一顆寶珠。她們倆存心給他出門的機會和方便;他沒錯過,出去就找羅塔琉。他對羅塔琉的連連擁抱,他心滿意足的話,他對卡蜜拉的讚美,這裏簡直無法敘述。羅塔琉聽了臉上沒一點喜色,因為想到朋友上了當,想到自己豈有此理地侮辱了他,實在內愧。安塞爾模瞧羅塔琉沒精打采,以為他是因為卡蜜拉受了傷而引咎自責。他勸了一通,叫他別為卡蜜拉https://read.99csw.com的事著急,她的傷一定很輕微,因為她們倆決定不告訴他,可見是不用擔憂的,他倒是勸羅塔琉從此和自己一起行樂吧,因為他多虧好友出力充當了試驗品,現在真是放心得意了。他不用別的消遣,只想做詩讚揚卡蜜拉,叫她流芳百世。羅塔琉贊成這個主意,說他也要來幫著樹立這個光榮的模範。
第二天,他們三人一起吃飯的時候,安塞爾模請羅塔琉把他為意中人柯蘿莉做的詩念些給他們聽,好在卡蜜拉不認識那位小姐,他可以放了心暢所欲言。
「蕾歐內𡝰,我的朋友,我想到自己太不自重,心上慚愧。我都沒叫羅塔琉在我身上多賠些時候,一下子就遂順了他。我怕他瞧不起我的爽利,忘了自己當初要我依他使了多大的力。」
世人都已沉酣在甜夢裡,
羅塔琉答道:「詩人說的不是真話,可是情人說的卻千真萬實,而且還沒有道出真實情感的萬分之一呢。」
蕾歐內𡝰答道:「太太,你別著急。咱們跟他該怎麼說,我從這會兒到明天還可以想想。你受傷的地方不顯,也許可以遮著不讓他看見。說不定天會保佑咱們的心胸皎潔。我的太太,你安靜一下,別激動,免得我主人看出你神魂不定。你把事情都交給我,交給上帝;上帝對好心愿總是支持的。」
羅塔琉說:「安塞爾模,我的朋友,我可以告訴你:你夫人不愧是賢德婦女的模範。我對她講的話,她只當耳邊風;我許的願她鄙夷不屑;我送的禮她堅不肯收;我假惺惺的眼淚她公然取笑。一句話,卡蜜拉具備美人的千嬌百媚,而且貞潔謙和,也具備正經女人令人敬重的種種品德。朋友,你的錢毫無用處,還在這裏,你拿回去吧,送禮許願這等卑鄙的手段打不動卡蜜拉的堅貞。安塞爾模,你該滿意了,不用再考驗她了。女人往往令人添煩惱、生猜疑,掉在苦海里;你既已安然脫離苦海,就別再掉進去了。你渡過塵世的船是上天給的,別再找領港人去檢驗船身是否堅固。你不妨權當自己已經進了安全港,拋下穩重的錨安頓下來,等候上帝召喚吧。」
我自分將死,這話你如不信,
蕾歐內𡝰答道:「我的太太,你別為這個煩心。只要給的是珍貴的好東西,給得爽利並不就貶低了價值。況且老話說:『趁早給賞,一物當兩』。」
天漸亮,見紅日杲杲
卡蜜拉這時一陣昏厥,倒在那屋裡的床上。蕾歐內𡝰就悲悲切切地哭著說:
蕾歐內𡝰說:「我的太太,我就去叫他。可是你先得把短劍給我,免得你趁我不在干出些事來,叫愛你的人一輩子傷心落淚。」
「天啊!儘管羅塔琉馬上會知道真情,我讓他把我當作淫|賤的女人究竟欠妥;也許還是像以前一次次拒絕他好。好是好,可是他動了邪心掉在泥坑裡,如果讓他平安脫身,我就不能為自己報復,我丈夫的羞恥也不得洗雪了。那奸賊既然一肚子邪念頭,安著這個噁心思,合該叫他用性命抵償!如果事情鬧出來,就讓全世界知道:我卡蜜拉不但是個貞婦,還有膽量對非禮之徒報復。不過,我覺得最好還是把這事告訴安塞爾模。我當初送信到村上去,就是想告訴他呀。他準是太忠厚老實了,想不到這樣交情深久的朋友會存心侮辱他,所以我暗示了危險他也不來救我。頭幾天就連我自己也不相信,可是他越來越無恥,公然贈送禮物,漫天許願,不斷地流眼淚,我這才看透他安著什麼心;不然的話,我怎麼也不會相信的。不過我現在何必思前想後呢?拿定了勇敢的主意,還用考慮嗎?當然不用!好,無聊的念頭,別來攪我!讓我報復吧!叫那個沒信義的傢伙進來!叫他向前來!近我的身來!我要叫他死!叫他完蛋!管它以後是什麼了局!我當初嫁給天配給我的丈夫,我是清白的,我離開他也是清白的。不過我浴血而死的時候,我的乾淨血得和那負心朋友的骯髒血交流在一起,這是最遺憾的事。」
羅塔琉聽了卡蜜拉的話,開始還以為是假撇清,表示從她家出去的那人不是她的情人而是蕾歐內𡝰的。可是他看卡蜜拉流淚著急,求他想辦法,知道是真情;他這才對自己乾的事感到惶恐後悔。不過他還是叫卡蜜拉不要煩惱,他會對付蕾歐內𡝰,不讓她肆無忌憚。接著他就告訴卡蜜拉自己因誤會而妒火中燒,向安塞爾模和盤托出,並約他躲在小房間里親眼瞧她的不貞。他求卡蜜拉饒恕自己的瘋狂,一時冒失,弄得這樣尷尬,求卡蜜拉設法解救。
她一面說,一面拿著那把出鞘的短劍向羅塔琉直撲上去,又猛又快,出人意外,分明是只想一劍刺進他的胸膛,連羅塔琉都拿不定她這番做作是真是假了。他只好靠自己的本領和力氣,不讓卡蜜拉下手。卡蜜拉這場別緻的把戲演得惟妙惟肖,她要逼真如實,還不惜用自己的鮮血來渲染。她瞧自己刺不中羅塔琉,或是假裝刺不中,就說:
蕾歐內𡝰經女主人再三催促,才去叫羅塔琉。卡蜜拉一面等她回來,一面自言自語:
卡蜜拉聽了大吃一驚。她很生氣,很有分寸地數說了他一頓,責備他壞心眼,想出這樣糊塗糟糕的主意來。可是女人的理智雖然不如男人,干好事或壞事的急智卻天生比男人強。當時事情好像是無從補救了,可是卡蜜拉立刻計上心來。她叫羅塔琉將計就計,讓安塞爾模躲九_九_藏_書起來;她打算藉機開一個方便之門,從此她和羅塔琉可以一勞永逸,不必再擔驚受怕。她沒把自己的主意全說出來,只囑咐羅塔琉留心等安塞爾模躲好了,聽到蕾歐內𡝰召喚就到她那兒去;她問什麼,只管回答,好像沒知道有安塞爾模在旁偷聽一樣。羅塔琉一定要她把計劃說出來,讓他心裡有數,能從容應付。
卡蜜拉道:「朋友啊,你問怎麼處理嗎?留給安塞爾模去埋呀。掩蓋自己的羞恥該是輕鬆的活兒。你去叫羅塔琉來,快叫去,我受了侮辱應該報復,一時一刻的拖延都對不住我的丈夫。」
天又夜了,我又傷心訴說;
訴說我無窮無盡的苦惱。
到了萬事全忘的境地,
「美麗的卡蜜拉,你問的話和我前來的意願毫不相干,沒想到你叫我來是要問這些話。假如你是要延遲你許我的好事,你不妨盡量延遲,因為如願的希望越近,心上越加慌亂。不過,免得你說我不回答你,我就回答吧。我認識你的丈夫安塞爾模,我們從小認識。我們的交情你知道得很深,這段交情我不願意談,免得證明自己對他不起。我是為了愛情迫不得已;更大的過錯為了這個堅強的理由也情有可原。我也認識你;我像他一樣的尊重你。如果不是為了我視為至寶的你,我不至於違背自己的本分和神聖的友誼;現在我把這些都糟蹋了,因為抵不過愛情這個強敵。」
安塞爾模躲在那裡等人家剝掉他的麵皮,不用說,他心裏是七上八下的。他眼看心愛的卡蜜拉給他的最高幸福,馬上就要斷送了。卡蜜拉和蕾歐內𡝰拿定安塞爾模已經躲好,就跑到那個小房間去。卡蜜拉一進屋,長嘆一聲,說道:
安塞爾模聽了羅塔琉這番話心滿意足,彷彿對上帝的聖旨那樣虔誠相信。不過他要求羅塔琉不要就此罷休,來一番追根究底作為消遣也好,只不必再像以前那樣上勁。他只要羅塔琉做幾首詩,借柯蘿莉的名字來讚美卡蜜拉;他會去告訴卡蜜拉,說羅塔琉愛上一個女人,要讚揚她而不礙面子,所以稱她為柯蘿莉。安塞爾模還說,如果羅塔琉懶得費神做詩,他可以代筆。
這一對朋友,一個糊塗,一個奸詐,一起商量停當。安塞爾模回家問卡蜜拉,上次送他那封信是什麼緣故。卡蜜拉正詫怪他沒提起呢,就回答說,她覺得羅塔琉對她有點放肆,不像安塞爾模在家時那樣規矩;不過現在她知道是誤會,是她自己多心,因為羅塔琉老躲著她,不跟她見面或單獨在一起。安塞爾模說她大可不必多心,因為他知道羅塔琉愛上了城裡一位高貴的小姐,假借了柯蘿莉的名字在讚美她。他說,即使羅塔琉沒有這回事,也不用懷疑他的老實和他對自己的深情厚誼。卡蜜拉聽到羅塔琉愛上柯蘿莉的驚人消息並不難受,因為她知道是憑空捏造的,羅塔琉已經向她交代了底細,說明他是要乘機讚美她自己。不然的話,她一定要傷心吃醋了。
蕾歐內𡝰和羅塔琉嚇呆了;他們瞧卡蜜拉躺在自己的血里,拿不定這件事的真假。羅塔琉慌忙把劍拔|出|來,一看傷勢很輕,心才放下,不禁暗暗欽佩美麗的卡蜜拉足智多謀。他隨即串演自己擔當的角色,彷彿卡蜜拉已經死了,對著她的身軀放聲慟哭,不僅咒罵自己,還咒罵指使他的人。他知道老友安塞爾模正在旁聽,故意說些話,叫他覺得即使卡蜜拉已經送命,也不如他羅塔琉命苦。蕾歐內𡝰把卡蜜拉抱上床,求羅塔琉出去找個人來悄悄地為卡蜜拉治傷;還求他出個主意,如果到安塞爾模回家她女主人的傷還沒好,怎麼向男主人交代。羅塔琉說:隨她們倆怎麼說吧,他心亂如麻,想不出好主意。他只囑咐蕾歐內𡝰設法止血,他自己就要躲到不見人跡的地方去。他裝出非常悲痛的樣子走了。他出門四顧無人,就不停地畫十字,驚佩卡蜜拉的機變,以及蕾歐內𡝰恰到好處的表演。他料想安塞爾模一定死心塌地把自己的夫人看做珀霞第二。這齣戲演得巧妙透頂,他急要和安塞爾模一起讚美戲里的真情或假意。
在玫瑰紅的東門口升起,
卡蜜拉敗了,投降了。可是怎能怪羅塔琉的友誼靠不住呢?這是明顯的例子:要克服愛情,只有逃走一法,誰也不該和這樣的強敵交手。因為人性使然,只有神力才能克服。卡蜜拉出毛病只有蕾歐內𡝰知道,這一對辜負朋友的新情人瞞不了她。羅塔琉沒肯告訴卡蜜拉她丈夫的意圖,也沒說自己和她上手是靠她丈夫給了方便;他怕卡蜜拉小看了他的愛情,認為不是有心追求,不過是現成有那機會。
等待我拋卻生命、榮譽和幸運,
那是我臨終遺留的至寶;