0%
上冊 第四十章 俘虜續述身世。

上冊

第四十章 俘虜續述身世。

可是在人間從此名垂不朽,
倒地的是最勇敢的健兒。
「我們讀到了下面的譯文:
這一片土上的累累遺蹤
「各位請想想,我們讀了字條上的話當然又驚又喜,臉上全流露出來。那叛教徒一看就知道字條並非偶然揀來,實在是寫給我們中間某一個人的。他央求我們,如果他的猜想不錯,請我們信任他,把事情都告訴他,他願意為我們的自由捨命。他一面從懷裡拿出一個金屬的十字架,流著眼淚說:他雖然是有罪的壞人,卻一片虔誠,信仰這個十字架所象徵的上帝;他憑這個上帝發誓,如果我們願意告訴他什麼秘事,他一定為我們效忠保密。他相信——他簡直預知,寫這個字條的人會幫他和我們這許多俘虜都重獲自由,並幫他實現重皈聖教的大願;當初都怪他自己無知作孽,背離了聖教,好比剁下的手腳,就此腐爛了。這叛教徒痛哭流涕,自悔自恨。我們瞧他那樣,就一致同意,把詳細情況全告訴他。我們把挑出竹竿的小窗指給他看;他認明那宅房子,決計特地去仔細打聽誰住在那裡。我們還記起該寫個回信給摩爾姑娘。我們現成有這位叛教徒能寫摩爾文,當場就由我口授寫了回信。我可以一字一句背給你們聽,因為這件事的重要關節,我都歷歷在心,一輩子不會忘記的。我回信說:
你們在槍炮前不幸跌倒,
十四行詩
十四行詩
英勇苦戰直到精耗力窮,
「果雷塔和堡壘失陷后,土耳其人下令拆毀果雷塔的圍牆,那座堡壘早已是一片白地,無可拆除的了。他們乾脆省事,埋上三處地雷把牆炸掉。可是看來最不堅固的老牆卻沒炸塌,而小修士所築的新牆未塌的部分卻一轟就倒了。後來土耳其海軍艦隊得勝回君士坦丁,幾個月以後,我的主人艾爾·烏恰利死了。他綽號烏恰利·法塔克斯,土耳其話就是『生癩疥的叛教徒』,因為他就是這麼個人。土耳其人慣把一個人的毛病或特徵作為名字。緣故是他們只有奧土曼皇室繁衍出來的四個族姓;其他人就像我剛才說的,或從身體的毛病或從品性的特徵來命名。這癩子原是土耳其大皇帝的奴隸,在軍艦上劃了十四年槳,他滿三十四周歲那年,划槳吃了土耳其人的一下耳光,賭氣企圖報復才叛教的。土耳其大皇帝的寵幸多半靠卑鄙的途徑爬上高位,他卻不然;他勇猛無比,因此做了阿爾及爾國王,後來又做了海上的統帥,這在土耳其帝國就是第三把交椅了。他是加勒比亞人,很有道義,待俘虜非常寬厚。他共有三千名俘虜,死後照遺囑一半歸土耳其大皇帝(因為大皇帝承襲國內一切死人的遺產,和死者的兒子平分);另一半分給隸屬於他的叛教徒。我落在一個威尼斯叛教徒手裡。這人原是海船上當小廝的,給烏恰利俘虜后大受寵幸,成了主人最心愛的侍僮。他九*九*藏*書是叛教徒里最殘酷的。他名叫阿桑·阿嘎,後來發了大財,做了阿爾及爾國王。我跟著他從君士坦丁到了阿爾及爾,覺得離西班牙不遠了,有點高興。我並不想寫信把自己遭難的事告訴家人,只是指望到了阿爾及爾,運氣會比在君士坦丁時好些。我在君士坦丁想盡方法要逃走,一次都沒成功。我打算在阿爾及爾另找辦法,了我心愿。我一直在希望重獲自由,一個辦法不行,我並不心死,馬上又有新的圖謀,雖然也很渺茫,總可以鼓勵自己。我就這樣過日子。我關在土耳其人稱為俘虜營的監獄或營房裡,被俘的基督徒都關在那裡;有屬於國王的;有屬於私人的;還有一種工務局的奴隸是屬於公家的,專為城市的公共事業和其他工程服役。這種奴隸很難恢復自由,因為屬於公家,沒有單獨的主人,有了贖金也無從贖身。我曾說過,城裡人常把私有的俘虜安頓在俘虜營里,尤其是那些等錢贖身的,因為在等待期間可以讓他們閑散著,卻又逃跑不了。國王的俘虜,凡是等錢贖身的也不跟其他奴隸一起出去做苦工,除非贖金遲遲不來,要逼他們寫信火急催錢,才叫他們做工,跟著別的奴隸去斫木材;這個活兒是相當重的。
你們生命已絕,勇氣未消,
「我寫完把紙疊好,等了兩天,俘虜營里照例又是沒人的日子,就到陽台上經常散步的地方,瞧有沒有竹竿出現;一會兒果然出現了。我雖然看不見人,一見竹竿就把紙片揚揚,表示要她竿上拴線。可是線早已拴在上面,我就把紙片繫上。過了一會,我們當作北極星瞻仰的竹竿又出現了;竿上系的小布包像和平的白旗。竹竿掉下地,我揀起一看,包里是各色各種金銀幣,至少值五十艾斯古多。我們增加了五十倍的快樂,拿定有希望恢復自由了。當晚我們那位叛教徒來說:他已經打聽明白,那宅房子里住的正是上次說的摩爾首富阿吉·莫拉陀;他有個獨生女是全部財產的承繼人,城裡一致認為她是蠻邦的絕世美人,附近地區好幾個總督曾求她為妻,她始終不肯結婚。叛教徒還打聽得這家從前有個基督教的女奴,現在已經死了。他說的都和信上一致。
「這是第二個字條上的話。大家看了都願意做先贖身的一個,答應去了一定回來。我也這樣自告奮勇。叛教徒一律反對,他說:無論如何不能讓一人先脫身,得大伙兒一起走;因為經驗證明,一個人恢復了自由,就把做俘虜時許的願都撇在腦後了。他說,一些有身分的俘虜多次用過這個辦法,先讓一人贖身,由他帶著錢到巴倫西亞或馬唷加去配備一隻船,回來接那些為他出錢贖身的人;可是走掉了從沒一個回來的。因為自己已經脫身,又怕再次被俘,就把一切義務都一筆勾銷。這個叛教徒還舉了當時那裡幾個基督教紳士的遭遇來證實自己的話;在那個常出奇事的地方,那件事是最出奇的。他後來說了一個切實可行的辦法,就是把準備的贖金給他在阿爾及爾買一隻船,借口在德土安和那一帶海岸經商;他做了船主,想辦法把我們都從俘虜營里救出來送上船是不難的。況且摩爾姑娘不是說要出錢為大伙兒贖身嗎?我們恢復了自由,即使白天上船也很容易。他認為當前最大的困難是摩爾人不準叛教徒買船或做船主,只有出海搶劫的大船不在話下。他們怕叛教徒——尤其西班牙的叛教徒買船到基督教國家去。可是他說有辦法打破這重難關;他可以和一個塔格利的摩爾人合股買船,做買賣賺了錢兩人分。他借這個幌子可以做船主;其餘的事就好辦了。我和我的夥伴覺得最好還是照摩爾姑娘的話,派人到馬唷加去買船。可是我們不敢違拗叛教徒,怕他告發。如果他泄漏了索賴達的打算,我們就有送命的危險,而索賴達的生命是我們大家舍了命也要保全的。所以我們決計一切依靠上帝和叛教徒的安排。我當場給索賴達寫了回信,說我們完全聽從她的主意,說她講得非常合理,就像是蕾𡝰·瑪利安教她的;事情或從長計議或立刻進行,全憑她做主。我重又聲明一定做她的丈夫。信去后第二天,俘虜營里恰又沒人,她用竹竿和布包分幾次送了我們兩千個金艾斯古多,還有一個字條說:下一個『胡瑪』——就是星期五——她要到她父親的花園裡去,她走前還要送錢給我們;如果錢還不夠,只消通知她,要多少都可以供給,她父親的錢多得很,少了不會發覺,而且鑰匙全都在她手裡。我們馬上把五百個金艾斯古多交給叛教徒買船。我又把八百個金艾斯古多交給當時在阿爾及爾的一個巴倫西亞商人,托他向國王贖我。他先向國王保證,等巴倫西亞一有船來,立刻交付贖金;這樣就把我保出來。假如他馬上付錢,保不定國王懷疑我的贖金早已送到阿爾及爾,而商人牟利,隱瞞不說。我這位主人實在挑剔得厲害,我怎麼也不敢立即付錢。美麗的索賴達是星期五到那個花園去,她星期四又給了我們一千個金艾斯古多,並通知我們她就要走了,要求我如果已經贖身,趕快去認認她父親的花園,不管怎樣,找機會到那裡去看看她。我沒多說,只回答遵命,還請她別忘了念誦她女奴教的禱告,祈求蕾𡝰·瑪利安保佑我們。我隨後就設法為我的三個夥伴贖身,讓他們順順噹噹離開俘虜營;也防他們瞧我贖了身,有錢不贖他們,就給我搗亂,聽了魔鬼的調唆陷害索賴達。我憑他們的為人,不必擔這個心,可是我防萬一出事,所以就用自己贖身的方法也為他們贖了身。我把所有的錢都交給那個商人,讓他放心作保。我們防備萬一,沒把密謀告訴他。」九_九_藏_書
使他們憑弔懷想,涕淚漣洏。
天上的榮耀更是光芒無際。
感觸古往今來的有心人,
他們施展兩臂的千鈞力量,
「『我的先生,我不知道咱們怎麼設法到西班牙去;我問過蕾𡝰·瑪利安,可是她沒告訴我。有一個辦法是可行的:我以後從窗口送你許多許多金錢,你用來為自己和朋友們贖身;你們中間一人先回基督教國家去買一隻船,再回來接其餘的人。我爸爸有個花園在巴巴松門外海邊上,我就要跟著爸爸和家裡的傭人們到那裡去過夏;你們可以去找我。你們到了晚上,可以大胆把我帶出花園,送上船去。記著,你得做我的丈夫;要不,我求瑪利安罰你。假如你不放心讓別人去read.99csw.com買船,你贖了身自己去;我知道你准回來,比別人可靠,因為你是紳士,又是基督徒。你得設法認明那個花園。我只要看見你在這裏散步,就知道俘虜營里沒人,就送許多錢給你。阿拉保佑你,我的先生。』
「『我這篇西班牙文,全是從摩爾文翻譯的,沒漏掉一個字。請注意,這裏的「蕾𡝰·瑪利安」就是我們的童貞聖母瑪利亞。』
三千士卒的英魂曾從此地
你們為國家效死盡忠,
升天的是最無私的忠魂,
身疲力竭,個個遍體創痍,
拋卻惡濁的塵世飛升天堂。
「我算是等錢贖身的俘虜,因為他們知道我是上尉。我聲明自己窮困,也沒有家產,可是他們滿不理會,還是把我歸在待贖的紳士一起。他們給我套上一條鎖鏈;這不過為了標出我是這種俘虜,要防我逃跑卻沒多大用處。我就在那個俘虜營里過日子,一起還有好幾個挑出來算是待贖的紳士和貴人。我們經常挨餓,衣衫也不周全,最苦的是時常耳聞目見我們主人對基督徒的虐待。這種虐待實在是從未見聞過的。他每天為了不足道的小事,或者竟平白無故,把自己的俘虜有的絞殺,有的扦在尖刀上,有的割掉耳朵。土耳其人認為他以殘殺為業,是天生的殺星。他只寬待一個名叫台·薩阿維德拉的西班牙戰士;這位戰士幹了許多俘虜中歷久難忘的事,都是企圖恢復自由的。我們都覺得他為了其中最小的事,也難免活活扦在尖刀上;他本人也屢次怕要受這個刑罰。可是我那位主人從沒有打過他,也不叫人打他,也不罵他。可惜這會兒沒工夫,不然,我可以講講他的那些作為,一定遠比我自己的經歷動聽而且驚人
把海水和沙岸染成一片殷紅,
「『我的小姐,願真主阿拉保佑你,聖母瑪利安也保佑你。她因為很愛你,才叫你立志到基督教國家去。你該向她祈禱,求她教你怎樣完成她囑咐的事;她大慈大悲,一定會教你。我和我一起的基督徒都願意儘力至死為你效力。你想幹什麼,務必寫信告訴我們,我一定回信。偉大的阿拉給我們找到一個基督教的俘虜,精通你們的文字,能說能寫,你看了這個字條就知道。你就不用害怕,有什麼話儘管告訴我們。據你說,到了基督教國家你願意做我的妻子,這話我憑一個好基督徒的身分和你一言為定。你知道,基督徒不比摩爾人,說到就得做到。願阿拉和聖母瑪利安保佑你,我的小姐。』
「我們隨後就和這個叛教徒商量怎麼把摩爾姑娘帶到基督教國家去。這位姑娘喜歡人家稱她瑪利亞,她原名是索賴達。我們後來決定且等著瞧瞧索賴達下一次通的信息。我們明白,除了她,誰也不能打破重重難關。我們商量停當,叛教徒叫我們別心焦,他拼著送掉性命,一定叫我們重獲自由。接著四天俘虜營里人很多,所以沒見竹竿出現。第五天又是那裡沒人的日子,就看見竹竿上挑出一個鼓鼓的包裹,出產想必豐富。竹竿和包裹對著我落下來,我看見包里又有個字條,還有一百個清一色的金艾斯古https://read.99csw.com多。叛教徒也在,我們到牢房裡去叫他念信;信上說:
有求能遂,這是何等幸運!
從失敗中終於取得勝利。
大家覺得兩首詩都不錯。俘虜聽他們講了他夥伴的消息很高興,他接著講自己的事:
「挨著我們的監獄有一所房子,一排窗戶正好俯臨我們的院子;房主是有地位的摩爾富翁。這種摩爾人的窗,其實只是牆洞,上面還遮著又厚又密的百葉窗帘。有一天,我和三個同伴在監獄的陽台上消遣,練習戴著鎖鏈跳。當時只我們四人,別的基督徒都出去做工了。我偶然抬眼,看見所說的那排窗子的一個窗口挑出一支竹竿,一頭系著一塊布。這支竹竿不住的揮動,好像示意叫我們去接。這來引起了我們注意。我們中間一人就跑到竹竿底下,瞧它是否掉下來還是怎麼樣。可是他一到那裡,竹竿就往上一翹,來回搖擺,好像是搖頭拒絕。這基督徒回到陽台上,竹竿又低下來像原先那樣揮動。我另一個夥伴也跑到竹竿底下,遭遇和第一個相同。後來第三個又跑去,遭遇也和第一、二個一樣。我看了忍不住也要去碰碰運氣;我剛去站在竹竿底下,那支竹竿就一脫手掉入俘虜營,落在我腳邊。我忙去解那塊布;原來挽成個疙瘩,裏面有十個西亞尼。這是成色不高的摩爾金幣,每一枚合咱們十個瑞爾。 我得了這筆意外之財,快活自不必說。我非常詫異,不懂怎會有這般好運落到俘虜們頭上,尤其是我頭上,因為那支竹竿顯然是等我去了才鬆手的,可見是給我的好處。我拿了這筆來得正好的錢,折斷竹竿,回到陽台上去望那個窗口,只見裏面伸出一隻雪白的手,攤開指掌,隨即握成拳頭。我們看了猜想這筆錢準是這家女眷給的,就對著窗子,把雙手交叉胸前,低頭躬身行了個摩爾式的敬禮表示感謝。過一會,這窗口又挑出一個竹竿做的小十字架,一挑出來馬上又收進去了。我們憑這點表記,料想這家准有被俘的女基督徒;是她對我們行了好事。可是那隻手很白,我們看見腕上還戴著幾個鐲子,因此又覺得也許猜得不對。不過我們想她大概是個叛教徒,主人往往喜歡娶這種女奴作正式妻子,因為摩爾人把她們看得比本國女人稀罕。我們這些胡猜亂測都不符實情。此後我們唯一的消遣就是望著那個窗口,好比天上的星辰都圍著北極轉,窗里出現的竹竿就是我們的北極星。可是過了十五天沒見竹竿,沒見那隻手,也沒見任何別的信號。我們那幾天千方百計打聽那宅房子住些什麼人,裏面有沒有女叛教徒。人家只說那裡住的是個很有地位的摩爾富翁,名叫阿吉·莫拉陀,曾任巴塔總督要職。我們絕不指望窗口再會撒下錢來,可是出乎意外,竹竿又出現了,上面還是系著一塊布,挽成的疙瘩比前番的還大。當時正像上次一樣,俘虜營里只我們幾人。我們照舊試探一番,我的三個同伴先一個個跑去,可是那支竹竿非我去不掉下來;我一到那裡,竹竿就脫手落地。我解開結子,發現裏面有四十元西班牙的金艾斯古多,還有一張字條,寫的是阿拉伯文,末尾畫著個大十字。我吻吻十字,拿了錢,回到陽台上。我們大家又行了一個摩九-九-藏-書爾式的敬禮;那隻手又出現了一下;我做手勢表示我一定恭讀那張字條,窗子隨後就關上了。這事弄得我們又著急,又快活。我們誰也不懂阿拉伯文,不知紙條上寫些什麼,都心癢難熬。可是要找個人來讀更是難事。後來我決計把事情交託一個叛教徒。他是穆爾西亞人,和我很要好;他有把柄拿在我手裡,不得不為我保守秘密。原來有些叛教徒存心要回到基督教國家去,身邊往往帶著有地位的俘虜為他們出的證書。證書不拘方式,只要證明某某叛教徒是好人,對基督徒常有照顧,並且立志一有機會就逃回本國。弄這種證書有的是出於誠心,有的是為應急或取巧的。他們到基督教國家去搶劫的時候,如果偶爾失散或被俘,就拿出證書為憑,說自己跟土耳其人來搶劫,是為了要回基督教國家居住。他們就免得吃眼前虧,可以絲毫無損地重入教會的懷抱;以後如有機會,還可以再回蠻邦做叛徒。有些叛教徒卻是誠心弄了這種證書正當使用;他們回到基督教國家就居住下來。我這位朋友是這一類的;我的夥伴們都給他寫過證書,上面一片讚揚,假如這些證書給摩爾人發現,准把他活活燒死。我知道他精通阿拉伯文,能說還能寫。不過我沒有和盤托出,只說偶爾在自己牢房的一個洞里發現了這張紙,請他讀給我聽。他展開細看,喃喃地辨認字跡。我問他是否看得懂,他說完全懂,如要逐字照翻,請把墨水和筆給他,就可以翻得更加精確。我們馬上照辦,他就逐句翻譯,譯完了說:
紳士說:「要是我記得不錯,他憑弔那座堡壘的一首是這麼說的:
脫離了凡軀濁骨的靈魂,
寡不敵眾又后無救濟,
凄涼滿目、不見人煙的戰場
流盡自己的鮮血斫殺敵人。
你們燃熾著滿腔熱忱和義憤,
由塵俗的下界上升天宮,
俘虜說:「我記得那首詩正是這樣的。」
終於在敵人的劍鋒下死亡。
但在這個堅固的堡壘中
還遺留著堡壘的廢墟殘基,
一息將盡時,力竭的雙手,
「『我小時候,我爸爸有個女奴;她教我用本國語言作基督教的祈禱,還告訴我許多關於蕾𡝰·瑪利安的事。這個基督徒已經死了。我知道她沒有入地獄,卻是和阿拉在一起。因為我後來見過她兩次;她囑咐我到基督教國家去找蕾𡝰·瑪利安,蕾𡝰·瑪利安很愛我。我不知道有什麼辦法到那邊去。我從這窗口看到過許多基督徒,覺得只有你是紳士。我是個相貌很美的小姑娘,還有很多錢可以帶走。你瞧瞧有什麼辦法咱們一起逃跑。到了那邊,你如果願意,可以做我的丈夫;如果不願意,我也滿不在乎,因為蕾𡝰·瑪利安會給我找到丈夫。這個字條是我自己寫的,你拿給別人看得小心,別相信什麼摩爾人,他們都靠不住。我為此很擔心,希望你對誰也別說,因為我父親知道了馬上會把我扔在井裡,再投下石子來埋了我。下次我在竹竿上拴一條線,你可以把回信系在線上;如果沒人替你用阿拉伯文寫信,你可以做手勢回答我,蕾𡝰·瑪利安會叫我了解你。祝願她和阿拉保佑你,我聽了女奴的囑咐常常親吻的十字架也保佑你。』