0%
請予刊登(1956年10月)

請予刊登(1956年10月)

在我們歷史上所發生的悲劇,也可以搬上我們今天的舞台。福克納在這裏的貢獻,就是將搬上舞台的時間提前了。他的人物生活在今天,而人物面對的,還是壓垮厄勒克拉特和俄瑞斯忒斯的同樣命運。唯有一位偉大的藝術家才能如此嘗試,將痛苦和屈辱的強烈感人的語言引進我們的住宅里。福克納的奇特宗教,在本劇中體現在一名有人命案的黑人娼妓身上,也同樣不是偶然的。這種極端的對照,反倒能概括他的《安魂曲》和他的全部事業。最後還要補充一句,現代悲劇的大問題是個語言問題。穿著西服上裝的人物講話,就不能像俄狄甫斯或者提多,他們的語言必須相當簡單,和我們的語言一樣,同時也相當莊嚴,能夠達到悲劇性。依我看,福克納找到了這種語言。我力求原樣改成法語,而不違背我所欣賞的作品和作者。九-九-藏-書九九藏書九九藏書read•99csw.com
阿爾貝·加繆
《安魂曲》原作並不是劇本,而是一部對話體小說。不過,它的情節很緊張,極富戲劇性。究其原因,首先在於一個秘密逐步顯露,始終保持悲劇性的懸念;其次在於人物和命運的衝突,圍繞著殺害一名兒童的案件展開,是一場無法解決的九九藏書衝突,只能接受這種命運。
安德烈·馬爾羅談到《聖殿》時就說過,福克納將偵探小說引進古典悲劇中。的確如此,而且,在任何悲劇中,都有偵探小說的成分。福克納深知這一點,也就毫不猶豫地在今天報紙上選取他的罪犯和主人公。《安魂曲》就是如此,依我看,這是一部屈指可數的現代悲劇。