0%
第三部 鬥爭 對侵犯人權表示抗議的姿勢

第三部 鬥爭

對侵犯人權表示抗議的姿勢

我講這些事只是為了這個細節:在斥責兩名警察時,布麗吉特想起了在食品雜貨商店門口的失業者,並突然產生了對他們的強烈的同情心,她感到自己和他們在同一個戰鬥中連在一起了。這種想法給了她勇氣,她拉大了嗓門。兩個警察(他們和失業者面前的穿貂皮大衣的闊太太同樣感到局促不安)只是傻乎乎地支支吾吾地重複著「禁止」、「不準」、「條例」、「規則」等幾個詞,最後沒有對她簽發違警通知便讓她走了。
就這樣,虧得有了索爾仁尼琴,「人權」這個詞在我們這個時代的詞彙表裡又找到了它的位置。我不知道有哪個政治家每天不講十遍「為人權而鬥爭」或者「被嘲笑的人權」。可是因為在西方,人們並不生活在集中營的威脅之下,可以隨便說、隨便寫,所以隨著人權鬥爭的逐步開展,它的具體內容都全部失去了,直到最後變成了所有人對所有事情的共同態度,一種把所有的願望變成權利的力量。世界變成了一種人權,一切都變成了權利:愛情的願望變成了愛情的權利,休息的願望變成了休息的權利,友誼的願望變成了友誼的權利,開快車的願望變成了https://read.99csw.com開快車的權利,幸福的願望變成了幸福的權利,出版書的願望變成了出版書的權利,深夜在街上大喊大叫的願望變成了深夜在街上大喊大叫的權利。失業者有權佔領豪華食品雜貨商店,穿貂皮大衣的闊太太有權買魚子醬,布麗吉特有權在公共的人行道上泊車;失業者,穿貂皮大衣的闊太太,布麗吉特,全都屬於同一支為人權而鬥爭的大軍。
布麗吉特根本沒有把希特勒和瓦格納放在心上,繼續把她的道理說下去:「孩子可以學習沒有邏輯的語言,因為孩子還沒有理性。可是一個外國成年人就永遠也學不會了。因此在我的眼裡,德語不是一種世界通用的語言。」
布麗吉特在人群中擠出一條路,走了進去。她並不討厭那些失業者,也不責怪那些穿貂皮大衣的闊太太。她聲音響亮地說要買一瓶波爾多葡萄酒,她的堅決果斷的行動使女店員吃了一驚,並使她明白了示威者(他們的在場並未構成任何威脅)不應該阻止她為這位年輕顧客服務。布麗吉特付錢以後便回頭向她車子走去;汽車前面有兩個手拿鋼筆的警察在等她。
「這https://read.99csw.com不合乎邏輯,我知道,可是這是在幾個世紀中形成的習慣。」他說,好像他想引起年輕的法國少女對一種被歷史罰入地獄的語言的憐憫。
這家有名的食品雜貨商店裡的商品要比其他地方貴十倍,以致到這兒來買東西的都是這樣一些顧客:對他們來說付錢比吃是一個更大的樂趣。這時候,這家商店的店堂和周圍,被一百來個穿著簡樸的失業者佔據著。這是一次古怪的示威運動:他們不是來砸碎什麼東西,不是來大聲恫嚇,也不是來呼叫口號,他們只是到這裏來讓有錢人感到尷尬,敗壞他們喝高級葡萄酒和吃魚子醬的雅興。事實上,售貨員和顧客一樣,臉上都突然漾起了惶恐不安的微笑,好像買賣雙方都無法進行下去了。
在這次爭吵的時候,布麗吉特在謾罵時還急速並短促地搖著頭,一面聳著肩膀和眉毛。在回到家裡把這件事告訴她父親時,她的腦袋的動作和剛才爭吵時完全一樣。我們已經看到過這種姿勢了,它表示一種在遇到有人想否認我們最基本的權利時,既驚奇又憤怒的感情,讓我們姑且把它叫作:對侵犯人權表示抗議的姿勢。
人權的概念在兩個世紀以前已經形成了,可是一直要到我們這一世紀七十年代的下半葉才達到它光榮的頂峰。就是在那個時候,亞歷山大·索爾仁尼琴被俄國驅逐出境:他的那個蓄有一臉鬍子、戴著一副手銬的奇特的造型,迷惑了西方的在為前途感到苦惱的知識分子。虧得有了他,儘管晚了五十年,他們終於承認在共產黨的俄國存在著集中營;即使是他們之中的進步人士,也突然承認,為了一個人的思想而監禁他是不公正的。為了和他們新的態度取得一致,他們找到了一個絕妙的論據:俄國共產黨侵犯了法國大革命莊嚴宣告的人權。九-九-藏-書
「您能承認這一點,我很高興。這不合乎邏輯,不過語言是應該合乎邏輯的。」布麗吉特說。
保羅坐在布麗吉特對面的扶手椅里,深情地看著她從左向右搖著頭。他知道他女兒很喜歡他,這比他討他妻子喜愛更重要。因為他女兒的仰慕的眼光給了https://read.99csw.com他阿涅絲不能給他的東西;這可以證明他還年輕,他始終是青年中的一員。這事發生在阿涅絲聽到他的咳嗽,撫摸他的頭髮兩個小時以後。相較於這種使人丟臉的撫愛,他還是喜歡布麗吉特的搖頭!他女兒的在場對他來說就像是一個能量儲存器,他可以從中汲取力量。
年輕的德國人贊同地說:「唉,我們沒有笛卡兒。這是我們歷史中一個不可原諒的缺陷。德國沒有你們那種理性和條理清楚的傳統,它充滿著形而上學的疑雲,德國是瓦格納的音樂,而我們大家都知道誰最欣賞瓦格納:希特勒!」
布麗吉特上完德語課出來時已經下定決心以後不再來了。一方面歌德的語言在她看來已經沒有實際用處(是她母親逼她學的),另一方面她好像跟德語完全合不來。這種缺乏邏輯的語言讓她很惱火,這一次更到了使人無法容忍的地步:前置詞ohne(毫無)要求後面跟賓格,前置詞mit(和)要求後面跟與格。為什麼要這樣呢?事實上這兩個前置詞表示的是同一種關係的否定和肯定的兩個方面,因此它們對後面格的要求應該是同樣的。布麗吉特向教師提九*九*藏*書出了這個問題。教師是一個年輕的德國人,他對這個反對意見感到很尷尬,馬上便感到這是他的錯誤。這個給人好感的、敏銳的青年,因為自己屬於一個曾經被希特勒統治過的民族而忍受著痛苦。他準備把他祖國的所有缺陷都承擔下來,他馬上便同意這兩個前置詞有不同的格的要求,是沒有任何站得住腳的理由的。
兩位警察告訴她說,她的車子停得不是地方,阻塞了人行道,她指指排成長蛇陣的汽車大叫道:「那麼你們說說看應該停在什麼地方!既然允許我們買車,就得保證我們有停車的地方,不是這樣嗎?應該合乎邏輯!」
「您講得非常有道理,」德國人說,接著他又輕輕地加了一句,「您看到了,德國想統治全世界的野心是多麼荒謬。」
布麗吉特得意地坐上她的汽車,準備到福雄食品雜貨商店去買一瓶葡萄酒。她怎麼也找不到可以停車的空處,一公里範圍以內,沿著人行道排著好幾列車子,保險桿頂著保險桿。她繞來拐去兜了一刻鐘以後,還是沒有找到空處,感到既吃驚又氣憤:她索性把車子開到人行道上面,熄了火。隨後她徒步走向商店。她遠遠地看到了發生了什麼奇怪的事情,走到跟前,她明白了: