0%
譯後記

譯後記

我也向桑塔格表示真誠的感謝。說實在的,桑塔格的作品是難懂更難譯的,至今我也還只是在邊翻譯邊理解她的作品,包括2006年由上海譯文出版社出版的《在土星的標誌下》。所幸的是,在我翻譯《恩九九藏書主》的時候,桑塔格一直都在支持我,幫助我,除了回答我的問題,還在忙中專門為譯本寫了「中文版序」。現在,《恩主》又要由上海譯文出版社出版了,回想起當時那痛苦而快樂的https://read•99csw.com翻譯過程,我感謝她,更是懷念她。
恩主》是桑塔格在小說領域的開山之作,其中文版2004年曾由譯林出版社出版過。說來有趣,在我收到的幾本以桑塔格為選read•99csw•com題的學位論文中,作者均將拙譯的出版者誤為上海譯文出版社。我覺得論文作者有些粗心,但轉念一想,這也許是因為上海譯文出版社推出的「蘇珊·桑塔格文集」影響的緣故吧。現在,幸運地被那幾位學子言中read.99csw.com了,上海譯文出版社2007年在繼續推出該文集論著類的同時,又增加了文學類,《恩主》即其中一種。
2007年初春于南京
藉此機會,我向上海譯文出版社九-九-藏-書馮濤先生表示真誠的感謝,感謝他將拙譯收入「蘇珊·桑塔格文集」,使我又有了一次與讀者交流的好機會。同時感謝張穎編輯,她盡心盡責的工作態度確保了譯本的順利出版。
姚君偉