0%
小處失調

小處失調

上海華東師範大學的邵敬敏在《一九九七與香港中國語文》研討會上發表了一篇討論香港報紙用語的層次等級及其對策的講稿,指出香港報紙上方言成分混雜的原因有五點,其中一點認為港英政府九-九-藏-書過去沒有制訂方針政策去規範語言文字,基本上採取放任自流的態度,香港通用的語言文字於是不能從「無序」狀態很快進入「有序」狀態。邵敬敏這篇講稿言之有物,說https://read.99csw.com出問題的關鍵,也指出今後不可忽視的發展方向。
我同意要在香港提倡使用規範化的現代漢語,香港的中文報紙具有不可推辭的責任和義務﹔香港政府新聞處尤其https://read.99csw.com應該為新聞界「作出表率」。為了規範現代漢語,從學術觀點建立健全理論固然重要,經常在報章雜誌上認真挑出實例加以說明,似乎也是值得一試的辦法。新聞處最近有一篇關於水務署致力減read.99csw•com低水管爆裂造成之影響的新聞稿,中文大致順暢,只有一兩點值得注意。「水務署不時接獲用戶投訴」一句的「不時」,英文是from time to time,用「時時」﹑「間或」當更好。「接獲」雖然很常九-九-藏-書見,其實不好﹔說「接到」﹑「收到」才對。文章小處失調,往往影響通篇氣勢,不可不著意。
經常讀到香港政府新聞處發布的新聞稿,也經常留意他們撰寫中英文新聞稿的能力,覺得大部分稿子都清楚﹑簡潔。這是值得高興的一件事。