0%
「林青霞表示……」

「林青霞表示……」

人人都在「表示」﹔「表示」成了很滑稽的詞語了。現代漢語通常用「表示」表達某種思想﹑感情﹑態度,比如說表示決心﹑表示關懷﹑表示歡迎。第二種用法是顯示某種意義,比如說:交通燈亮出綠燈,表示車輛可以通行。再有就是顯示思想感情的https://read.99csw•com言語﹑動作或神情,比如說:老師心裏很高興他考得好,可是言談中並不表示讚許。
中文的「表示」翻譯成英文,只能說show; express; indicate。比如說:This is九-九-藏-書 a way in which Britain can show a readiness to help; He expressed his sorrow and regret to the King。從這些例句里不難九*九*藏*書看出「表示」不能隨隨便便代替「說」。「白宮發言人明確表示美國不會介入這場戰爭」﹔這樣帶點嚴肅的意味才適宜用「表示」,甚至加上「明確」二字。易言之,不該說「美國總統表示他兩個星期理一次發」,應該說「美國總統說他兩星期理一次發」https://read•99csw.com
日前巴士車門夾傷八旬老翁,報上新聞里既有「四十七歲姓周司機表示」,又有「一名目擊者表示」,還有「受傷的黃伯接受本報記者訪問時表示」。這些人所「表示」的,其實是講述事發的情形,描寫都很生動,改用「說」或者「指出」當更切題。「九巴發九_九_藏_書言人表示,肇事巴士屬於舊型號……」這一段的「表示」用對了,很像樣。除非想營造一點幽默或者揶揄的效果,否則,有人情味的特寫或者輕鬆的影視新聞最好少用「表示」。「林青霞表示,女兒已定名為愛林……」這好像在說:「張生對崔鶯鶯表示,他很愛她」,畢竟有點不倫不類。